Новый рассвет (Другая заря) (др.перевод)
Шрифт:
– Что ты имеешь в виду?
Лидия взглянула на Джейка, но его лицо оставалось каменным.
– Это значит, что мы не хотим, чтобы люди составили о тебе неверное представление, потому что оно может закрепиться надолго. Несколько дней назад Росс ездил в город. Он говорит, что знакомые расспрашивают о тебе, словно ты больна неизлечимой болезнью и в любую минуту можешь скончаться. Ли и Мика утверждают, будто ходят слухи, что тебя сюда вывезли, чтобы спрятать от чужих глаз.
– Это неправда! – крикнула Бэннер. Ее щеки вспыхнули, но совсем по другой причине. Она
– Поэтому мы и устраиваем прием. Мы хотим, чтобы люди увидели, что ты такая же, как была, и прекратили распускать слухи, пока не поздно.
– Но прием… – Бэннер удрученно опустилась обратно в кресло. Мысль о том, что все будут пялить на нее глаза, внезапно привела в уныние. – Неужели это так необходимо? Я со дня свадьбы не была в городе. Разве нельзя начать с того, чтобы прогуляться по улице?
Лидия покачала головой.
– Ты знаешь, каковы люди. Никто к тебе не подойдет. Они будут шушукаться у тебя за спиной и вынесут свой приговор. А на приеме они будут вынуждены с тобой поговорить, и я не сомневаюсь, что ты будешь держаться молодцом. Ничего официального. Просто барбекю на свежем воздухе. Как ты считаешь?
– Наверное, ты права. – Бэннер перевела взгляд на Джейка. Он упорно не смотрел на нее, и это было обидно. Неужели, когда он ее обнимал, его снедала только естественная потребность в женщине? Может быть, его устроила бы любая женщина? А она просто оказалась под рукой? Может быть, он теперь возненавидел ее и себя за то, что осквернил свое чувство к Лидии?
Она хотела соблазнить его, внушить мысль жениться на ней. Ну и дура. Возможно, другие мужчины и поддались бы на эти бабьи уловки, но только не Джейк. А вдруг он ее давно раскусил и просто подыгрывал ради собственного удовольствия? Во всяком случае, судьба улыбнулась ей, а она с позором выпустила удачу из рук.
– Наверное, мне действительно пора начать снова встречаться с людьми. – Под «людьми» Бэннер имела в виду мужчин. Вечер, очевидно, задумывался именно для этого.
Лидия порывисто встала, словно ее миссия была выполнена.
– Вот и чудесно. Джейк, ты, конечно, тоже придешь. – Это был не вопрос, а утверждение. Не дожидаясь ответа, она подошла к дочери и крепко обняла ее. – Мы с Россом по тебе ужасно скучаем, но гордимся тем, что ты здесь сделала. Итак, все в порядке?
– Да, мама, все отлично. Я буду почаще тебя навещать. – Бэннер чмокнула Лидию в щеку. – Разве тебе уже пора ехать?
– Пора. Я обещала Россу, что не задержусь надолго. Спокойной ночи. – Лидия поцеловала Бэннер в висок. – Увидимся в субботу.
– Я тебя провожу. – Джейк взял с вешалки шляпу и пояс с кобурой. – Когда ты вошла, я как раз собирался уходить. Спасибо за ужин, Бэннер.
Бэннер осталась стоять в дверях, глядя, как они идут через веранду, спускаются по лестнице. Джейк заботливо держал Лидию под руку, головы их соприкасались.
– С ней в самом деле все хорошо? Мы о ней так волнуемся, – услышала она шепот
– Бэннер молодчина.
– Если бы ты за ней не присматривал, мы с Россом с ума бы сошли.
– Делаю все, что в моих силах. – Джейк помог Лидии подняться в повозку. – О чем только Росс думает, позволяя тебе одной ночью разъезжать в темноте.
– Что тут такого, Джейк Лэнгстон? Благодарю, я сама могу за себя постоять, – надменно ответила Лидия, игриво похлопывая его по руке.
– У тебя есть пистолет?
– Есть, – устало сказала она. – Росс мне без него никуда не разрешает выходить. Оба вы заодно! Думаете, я такая беспомощная, что с меня глаз спускать нельзя.
– Будь осторожна, когда поедешь через мост. Он местами расшатался. Вот разделаюсь здесь с делами и починю его.
– Обо мне не беспокойся. Все будет в порядке. Спокойной ночи. Жду вас в субботу, часов в семь. Я сказала Бэннер, во сколько?
– Я ей передам. Езжай-ка поскорее, пока не очень поздно.
– Спокойной ночи, Джейк. – Лидия цокнула языком на лошадь, впряженную в повозку.
– Спокойной ночи.
Она уехала, а Джейк еще долго стоял во дворе. Бэннер наблюдала, как задумчиво смотрит он вслед матери, отсылая ее к мужу.
Слезы навернулись ей на глаза и не просыхали потом всю ночь. Какого дурака она сваляла! Как ей в голову могло прийти попытаться соблазнить Джейка? Сердце разрывалось глядеть, как он, понуро опустив голову, бредет обратно в конюшню.
Как она будет смотреть на него после того, как вешалась ему на шею? И говорила с ним о…
Господи, как ее угораздило открыть Джейку свои переживания, высказать вслух мысли, которые она таила много недель, выложить то, о чем и подумать стыдно? И соблюдала ли она меру, отвечая на его страстные поцелуи? Ничего хорошего ей это не принесло, только унизило в его глазах.
Она потерпела двойное поражение. Во-первых, бросилась на шею мужчине и была отвергнута. Когда Лидия ушла, Джейк не вернулся, чтобы продолжить с того, на чем они остановились. А во-вторых, когда она начала его расспрашивать, он не проявил особой охоты сообщить ей что-нибудь о прошлом родителей. А когда она стала допытываться, он просто захлопнулся, как моллюск.
Концы с концами не сходились. Почему это мама вдруг заговорила о ярлыках, которые навешивают на людей? Разве ее когда-нибудь считали кем-то, кроме как образцовой женой и матерью? Прошлое родителей таило загадку, о которой они не хотели рассказывать ни ей, ни Ли. И все, кто их любил, хранили эту тайну.
Помимо унижения, связанного с Джейком, и страданий из-за давних тайн, Бэннер мучил ужас перед субботним вечером. Если бы дело касалось только ее, она бы чихать хотела на весь округ Ларсен. Пусть болтают. Пусть думают что хотят.
Но это нужно для мамы с папой. Они всегда хотели, чтобы их дочь жила как можно лучше. Им было небезразлично, что весь мир думает о Коулмэнах. Папа ведет дела с мужчинами в городе. У этих мужчин есть жены, и они любят сплетничать. Мама права. Нужно всем показать, что Коулмэны и не думают страдать из-за какого-то Грейди Шелдона.