Ну и наломали вы дров, инспектор
Шрифт:
— Какая у вас машина?
Несколько сбитый с толку неожиданным вопросом Дэвис, казалось, колебался.
— Какая у меня… «хиллмэн»… А в чем дело?
— Здесь задаю вопросы я.
— Хорошо, у меня «хиллмэн», ну и что дальше?
— Вы часто на нем ездите?
— Не очень. Это чертова парковка…
— А вы случайно не катались в последнее время в северном направлении?
— В северном? Не припомню…
Мортлок, не спускавший с Дэвиса глаз, был уверен, что тот лжет.
— В сторону
При этих словах гангстер потерял самообладание.
— Почему именно Харрогит? К чему вы клоните?
— Вы не ответили, Дэвис.
— Нет, я и не думал ездить в Харрогит! Нечего мне там делать!
— Любопытно…
— А?
— Да… потому что свидетели утверждают, что заметили там вашу машину примерно три недели назад.
— Выдумки!
— Почему?
— Как — почему?
— Зачем людям говорить, будто они видели вашу машину, если это не так?
— Откуда я знаю? Полоумные найдутся повсюду!
— Верно, но чтобы все они оказались в одном месте и стали жертвой одной и той же галлюцинации? Согласитесь, это уж большая редкость!
— Ну, и кроме того, у меня немало врагов!
— Не может быть!
— Вы прекрасно знаете, что по дороге я кое-кому пребольно наступил на ногу.
— Тогда осмелюсь предположить, что именно эти ноги…
— Черт возьми!
Болтон внезапно изменил тон.
— И по какой же причине они решили досадить вам, сообщив о прогулке в Харрогит?
— Понятия не имею.
— Вы что, принимаете меня за дурака, Дэвис?
— Конечно нет, шеф…
— Тогда перестаньте так себя вести!
— Но, в конце концов, в чем вы меня обвиняете?
— Ни в чем.
— Ни в чем? Тогда что все это…
— Просто случай поболтать, возобновить знакомство, тем более мы так редко стали видеться…
— Ну, у меня об этом голова не болит… Простите, шеф, но от Скотленд-Ярда я предпочитаю держаться подальше…
— Вы же знаете, что в жизни не всегда делаешь то, что хочется… До свидания, Дэвис.
— Я могу… идти?
— А что, вы не прочь остаться?
— Нет-нет! Прощайте, джентльмены!
— Дэвис!
— Да, шеф?
— Я вам говорю до свидания, а не прощайте. Не забывайте об этом.
Когда они снова остались одни, Болтон заметил:
— Этого малого не так-то легко будет уличить… Но все же не стоит терять надежды. Главное — не давать ему ни минуты покоя… но не грубо: если он пожалуется, нам придется изложить причины, которых… у нас нет. Не следует забывать, что в настоящее время Дэвис, уплатив прежние долги обществу, такой же гражданин, как и другие, и пользуется теми же правами, основное из которых — на спокойную жизнь. Вы согласны с этим, Мортлок?
— Гм…
— Прошу прощения, инспектор, но как прикажете понимать ваш ответ?
— Как вам угодно, сэр.
Суперинтендант мог понять многое, но никогда не допускал, чтобы ему выказывали неуважение или вели себя развязно. Однако на сей раз Болтон сдержался — в последнее время Крис слишком легко доводил его до бешенства — и сухо бросил:
— Объяснитесь! Это приказ!
— Хорошо, сэр.
Мортлок встал и, опираясь обеими руками о стол шефа, дрожащим от ярости голосом отчеканил:
— Для меня виновность Мелвина Дэвиса очевидна и, поскольку я имею честь принадлежать к Скотленд-Ярду, не позволю преступнику избежать заслуженного наказания. Я добьюсь, чтобы Дэвиса повесили, сэр.
— Инспектор, вы вносите в это дело ожесточение, несовместимое с вашими обязанностями!
— Если вы называете ожесточением то, что я хочу как можно лучше выполнить порученное мне дело, тогда я и вправду действую с ожесточением. Зато оно восполняет чрезмерную снисходительность некоторых других.
— Поостерегитесь, Мортлок! Только воспоминания о нашей прежней дружбе мешают мне применить к вам дисциплинарные меры. Меж тем, вас следовало бы наказать!
— Я тоже, сэр, вынужден напоминать себе о нашей дружбе и лишь из-за этого занимать выжидательную позицию, которая облегчает игру Мелвина Дэвиса.
Ричард Болтон в свою очередь встал.
— А теперь выслушайте меня внимательно, Мортлок, так как я не стану повторять это предостережение: если вы позволите себе малейший самостоятельный шаг против Дэвиса, я временно отстраню вас от должности!
— Прекрасно! И тем заслужите вечную благодарность Мелвина Дэвиса!
И не ожидая, пока начальник отпустит его, Крис вышел из кабинета. Уже от себя он позвонил Джойс Гендерсон и попросил встретиться вечером — инспектору не терпелось рассказать ей последние новости.
Ричард Болтон, как всегда, пришел домой на ленч. Выражение лица мужа сразу встревожило Джанет.
— Что случилось, Дик?
— Оставь меня…
— Я приготовила тебе жареные почки под…
— Я не голоден.
Слишком хорошо зная мужа, миссис Болтон понимала: не нужно отставать от него — Ричард лишь притворяется, будто не хочет ничего рассказывать. Она подошла поближе.
— Ты болен?
— Да нет же!
— Тогда что с тобой?
— Неприятности…
— На работе?
— А где же еще?
— Что, расследование идет не так, как ты надеялся?
— Ну, можно сказать и так…
Джанет в душе улыбнулась. Ага, механизм запущен: теперь Дик выложит все, и она его утешит, как делала все эти годы. Джанет опустилась в кресло напротив мужа.