О чем плачет дождь
Шрифт:
Усадив меня на диван в гостиной, Дориан принес из спальни переговорный артефакт в виде зеркала и поставил на стол. Коснувшись руны на рамке, активировал связь. Зеркало засветилось.
Ждать пришлось почти минуту. Но в итоге стекло все же моргнуло, и на нем появилось лицо Эварда Грэна.
– Доброе утро, – поздоровался Дориан. – Извини, что так рано, просто дело срочное.
– Слушаю, – кивнул инквизитор.
– У нас в Морбране завелась взрослая сирена. Охотится на моряков. В городе было что-нибудь похожее?
– Сирена? – Эвард помрачнел
– Сирена охотится осторожно, – кивнул Дориан. – Похоже, она решила устроить здесь гнездо и вывести потомство, поэтому не хочет привлекать внимание.
– Да твою же…
Инквизитор зашуршал бумагами.
– Да, скорее всего, она появилась тут с месяц назад, – подтвердил он, глядя в сторону.
– У нас в Морбране сирена чуть не утопила двух ночных караульных. Мы тоже ничего не заподозрили. Но сегодня утром тварь пришла за третьей жертвой, и это заметила Линнея.
– Для кладки сирене нужны не пьянчуги, а сильные мужчины, – поморщился Эвард. – Поэтому она идет на риск и лезет к вам.
– Согласен.
Повисло молчание. Я понимала, что проблему не решить просто. Сирену нужно обязательно изловить. Конечно, ее можно отогнать от базы и города, но тогда она сменит лежку и отправится в другое место, где может не оказаться магов или инквизиторов. Покупать собственное спокойствие ценой жизней других людей нельзя. Вот только и поймать сирену сложно. Море – ее стихия. Она легко уйдет от сетей и поисковых заклинаний. Оторвется от любой погони. Спрячется на глубине или в подводной пещере, которых тут наверняка хватает.
– Нужна помощь? – предложил Эвард.
– Думаю, справимся сами, – качнул головой Дориан, о чем-то размышляя.
– Ладно. Тогда просто держи меня в курсе. И удачи.
Артефакт погас. Мужчина вздохнул и откинулся на спинку дивана.
– Выходит, что нам придется ловить ее на живца. Сегодня сирена вряд ли выйдет на охоту. Но завтра можно попробовать. Подобрать ей такую приманку, которая заставит ее забыть об осторожности.
– Приманку?
– Да. Самая лакомая добыча – физически крепкий и здоровый мужчина со слабой искрой магии. Сильного мага она побоится, а вот слабый может дать достаточно энергии, чтобы охотиться больше не пришлось.
– А слабый маг способен справиться со взрослой сиреной?
– Нет. Но если взять сильного и замаскировать дар так, чтобы было видно лишь краешек…
– Только не говори, что ты хочешь стать приманкой сам, – насторожилась я.
– Почему нет? – Он подтвердил мои опасения.
– Но ведь это опасно.
– Знаю. – Дориан предвкушающе улыбнулся. – Только я – лучший кандидат. Во-первых, отлично плаваю и управляюсь с магией
Меня это не убедило. От мыслей о том, что Дориан может оказаться один на один с хитрой хищной тварью, для которой море – родной дом, становилось дурно. Но отговаривать его я не имела права. Дориан – взрослый разумный мужчина, маг и офицер. Он не из тех, кто станет отсиживаться за чужими спинами в момент опасности. Кто станет отправлять на риск других, зная, что сам справился бы лучше. И мне остается только принять это.
– Не переживай. – Мужчина накрыл мою руку своей. – В любом случае, мне еще нужно обсудить все с Итаном.
– Конечно, – кивнула я.
– Как прошла ночь? – перевел он тему.
– Так хорошо, как это только было возможно. Никто не ухудшился. Хотя про выздоровление еще рано говорить.
– Уже неплохо, – заметил Дориан. – Но боюсь, у меня хороших новостей нет. Кухня и правда оказалась не при чем. Больше никто в Морбране не заболел: ни люди, ни животные. Выходит, кошек травили специально, вот только у нас ни одного свидетеля, который мог бы помочь.
– Жаль, – пробормотала с досадой.
Хотя это ожидаемо. Все оказались слишком заняты танцами.
– Но кое-что полезное все же удалось найти. По крайней мере, я на это надеюсь.
Дориан поднялся и достал из тумбы скомканную салфетку. Развернув ее, я увидела мусор. То есть, это сначала мне показалось, что мусор. Но потом я присмотрела и поняла: вся пыль, шерсть и сосновые иголки прилипли к темному шарику размером с горошину.
– Нашел его рядом с кошачьим домом. Попал в щель между плитами.
Я поднесла бумагу поближе к лицу и осторожно принюхалась. Пахло травами. Как будто даже больше всего валерианой. Но терпкий запах отчего-то не успокоил, а заставил поежиться.
– Нужно разобраться, – решила я и встала. – Вернусь в лазарет и исследую.
– Действуй, – улыбнулся Дориан. – Я в тебя верю.
В лазарете я сначала заглянула в палату к нашим пациентам. Джун как раз возилась с одним из них. Она вливала лекарство в плотно сомкнутые челюсти крупного черного кота. Судя по тому, что зверь сопротивлялся, к нему возвращались силы. Но Крафтон не обращала на кошачье недовольство никакого внимания.
– Завтракала? – спросила Джун, отряхивая руки после того, как кот оказался напоен.
– Нет еще. – Я прошла в палату и села на кровать Боцмана, ласково погладив его по голове. – У нас тут ни дня без приключений. Зато мы наконец-то выяснили, отчего матросы в воду падают.
– Правда? – удивилась Крафтон. – И почему?
Я быстро рассказала ей о том, что произошло с караульным. Джун выслушала, задумчиво покивав, и подтвердила:
– Да, скорее всего, Дориан прав. Мне еще не приходилось сталкиваться с сиренами, но, если правильно помню, их воздействие не оставляет никаких следов. Мы с тобой никак не могли его заметить.