О древнем имени Божием

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

О древнем имени Божием

Шрифт:

Амбросiй Зедеръ

О ДРЕВНЕМЪ ИМЕНИ БОЖІЕМЪ

Вопросъ о древнемъ имени Божіемъ, состоящемъ изъ четырехъ буквъ יהוה и потому называемомъ τετραγραμμα, въ нашей экзегетической литературѣ — остается неразработаннымъ доселѣ, даже почти нетронутымъ. Рѣшеніе его только отчасти дано въ „Чтеніяхъ въ обществѣ любителей духовнаго просвѣщенія“ за 1878 годъ, кв. IV, стр. 525-534 въ небольшой статьѣ подъ заглавіемъ: Значеніе именъ Божіихъ „Іегова“ и „Елогимъ“ и ихъ употребленіе въ кн. Бытія, направленной къ опроверженію мнѣнія отрицательной критики о неподлинности Пятокнижія Моисеева. Между тѣмъ на западѣ вопросъ этотъ разрабатывался и прежде, рѣшаютъ его и теперь какъ протестантскіе преимущественно отрицательные критики, такъ и римско-католическіе богословы, но къ соглашенію еще не пришли. Изъ сочиненій современныхъ протестантскихъ богослововъ можно указать на сочиненіе Нестле „Die Israelitіschen Eigennamen nach ihren religions-geschichtlichen Bedeutung“ (II, יהוה стр. 66-101) и Баудиссина „Studien zur Semitischen Religions-geschichte“ (I, 3. Происхожденіе имени Ιαω, стр. 180-254). Въ сочиненіяхъ отрицательныхъ критиковъ отвергается подлинность Пятокнижія вопреки ясному свидѣтельству пророковъ, Христа Спасителя и апостоловъ и вопреки свидѣтельству преданія, и доказывается, что Пятокнижіе настоящій свой видъ получило лишь около времени плѣна Вавилонскаго, или, какъ думаетъ Реусъ, даже позже этого времени; что вѣра въ Единаго Бога — Іегову началась въ народѣ еврейскомъ только съ VII в. до Р. Хр., такъ какъ изъ пророческихъ писанiй VIII в. монотеизмъ будто бы еще не былъ извѣстенъ. Въ опроверженiе такихъ мыслей протестантовъ появилась недавно прекрасная статья въ „Theologische Quartalschrift“ за настоящiй годъ, кн. II, стр. 202-240.

Авторъ этой статьи — римско-католическій богословъ бенедиктинецъ Зедеръ. Въ своемъ изслѣдованіи онъ приходитъ къ слѣдующимъ выводамъ:

1) Четырехъ-буквенное имя Божіе יהוה или такъ называемое τετραγραμμα, τετραγραμμον, τετραγραμματον

должно произноситься Jaue или Jave, что значитъ: „Онъ есть“, чѣмъ указывается на существо Божіе, какъ бытіе „простѣйшее, совершеннѣйшее и неизмѣнное“.

2) Въ сокращеніи τετραγραμμα произносилось еще Jau или Jao и Jeu, Ju, Jo, Ja, въ какомъ видѣ оно встрѣчается въ собственныхъ именахъ періода времени до Моисея.

3) Не Моисеемъ измышлено τετραγραμμα. Наконецъ —

4) Знаніе Бога — Іеговы пріобрѣтено евреями не отъ язычниковъ, а напротивъ язычники заимствовали его у евреевъ. Дан. VI, 25. 26.

Помянутая статья Зедера дѣлится на двѣ главныя части, изъ которыхъ въ первой — авторъ разсматриваетъ, какъ училъ о имени Божіемъ самъ Моисей, во второй — какъ о томъ же учило преданіе.

Текстъ этой не безынтересной для экзегетической литературы статьи приводимъ въ переводѣ по возможности дословномъ.

[А. Олесницкiй]

I.

Іудейскій историкъ Іосифъ сынъ Матѳія (37 — ок. 34 г. по Р. Хр.), котораго уже Оригенъ [1] называета Флавіемъ, какъ бывшаго вольноотпущенника Веспасіанова и въ силу этого пользовавшагося покровительствомъ рода Флавіевъ (gens Flavia), въ своей ’Ιουδαιχη αρχαιολογια, которую онъ писалъ для эллиновъ, т. е. образованныхъ язычниковъ, говоритъ, что „Богъ впервые возвѣстилъ Моисею Свое имя, которое однако не было прежде людямъ откровенно и которое, замѣчаетъ онъ, и произнесть теперь не долженъ“ [2] . Этотъ сынъ священника — фарисей впадаетъ такимъ образомъ въ двѣ ошибки своей школы и нашлись, даже среди христіанскихъ ученыхъ, такіе, которые повѣрили ему, какъ повѣряли и многимъ другимъ его разсказамъ. Первая ошибка Іосифа Флавія касается непроизношенія имени Божія. Ошибка эта въ основаніи своемъ имѣла слишкомъ узкое талмудическое толкованіе третьей заповѣди: не возмеши имене Господа Бога твоего [3] всуе, не очиститъ бо Господъ пріемлющаго имя Его всуе (Исх. XX, 7). Но вѣдь τετραγραμμα встрѣчается почти на каждой страницѣ Св. Писанія, слѣдовательно словомъ לשוא επι ματαιψ третья заповѣдь отнюдь не запрещаетъ священнаго употребленія имени Божія, а лишь злоупотребленіе имъ, въ особенности — поношеніе имени Божія и ложную клятву. Иначе какъ объяснить ту смѣлость, съ какою іудеи образовывали такое множество собственныхъ именъ чрезъ соединеніе ихъ съ такъ называемымъ непроизносимымъ именемъ Божіимъ, а дѣлать такъ они продолжали даже незадолго еще до наступленія временъ новозавѣтныхъ! Говорятъ, что вмѣсто того, чтобы произносить самое имя Божіе, позднѣйшіе іудеи пользовались другимъ выраженіемъ, читали Адонай, каковое обыкновенно употребляли и въ обращеніяхъ къ людямъ, и что такъ именно должны были читать это имя (Божіе) уже и 3 в. до Р. Хр., потому что у LXX оно замѣнено именемъ κυριος Господь. На это нужно сказать, что такая замѣна (имени Божія именемъ κυριος) встрѣчается только въ позднѣйшихъ рукописяхъ, между тѣмъ какъ отъ Оригена, Григорія Назіанзипа, Евагрія, блаж. Іеронима, Іакова Эдесскаго мы напротивъ узнаемъ, что древніе переводчики и переписчики удерживали и въ греческомъ текстѣ еврейское имя Божіе, какъ дѣлали это и халдейскіе переводчики во времена Христа. Но эллины, какъ тѣ, которые оставались въ язычествѣ, какъ и тѣ, которые принимали христіанство, незнакомы были съ этими еврейскими буквами, поэтому, встрѣчая сходныя особенно при тогдашнемъ однообразномъ письмѣ еще болѣе сходныя по начертанію первую и третью буквы (יו) въ имени יהוה ту и другую принимали за греческую ι. Вслѣдствіе того же не знакомства съ еврейскими буквами и чтеніемъ еврейскаго письма отъ правой руки къ лѣвой, они принимали букву ה за греческую Π, а читали отъ лѣвой руки къ правой такъ, что все слово יהוה произносили по гречески рірі. Вотъ почему всякій разъ, какъ только встрѣчалось это священное имя, они приписывали на полѣ рукописи для чтенія слово κυριος. Объ этомъ говоритъ въ одномъ изъ своихъ сочиненій и Оригенъ. Это цитуемое нами мѣсто послужило первоисточникомъ, откуда почерпнули свои свѣдѣнія о десяти извѣстныхъ у евреевъ именахъ Божіихъ извѣстный послѣдователь Оригена египетскій діаконъ-монахъ Евагрій изъ Понта († 399), Епифаній Кипрскій и блаж. Іеронимъ. Такъ какъ извѣстно, что имя Божіе довольно часто пишется сокращенно, именно יה Ja, то (Оригенъ) — этотъ великій знатокъ Свящ. Писанія въ примѣчаніи [4] къ Псал. II, 2, гдѣ τετραγραμμα у него какъ и въ другихъ рукописяхъ замѣнено словомъ κυριος, Господь, говоритъ: „не должно оставаться въ невѣдѣніи относительно того слова, которое у эллиновъ произносится κυριος, а у евреевъ Adonai. Богъ у евреевъ называется десятью именами, изъ коихъ одно есть Adonai, что значитъ Господь. Есть мѣста, которыя евреи читаютъ Adonai, а эллины κυριος, потому что въ самомъ Свящ. Писанія дается основаніе къ такому чтенію. Но есть мѣста, въ которыхъ стоитъ имя Ιαη [5] , во и его эллины также читаютъ κυριος, между тѣмъ какъ евреи опускаютъ, какъ и въ Пс. CXLVI, 1: хвалите Господа, яко псаломъ. Здѣсь сказано „Господь“ вмѣсто Jae. Этимъ именемъ однако начинаются многіе псалмы у евреевъ (הללו יה). Есть еще и четырехъ-буквенное имя, каковое было вырѣзано и на золотой дщицѣ первосвященника, но и оно произносилось, какъ Adonai у эллиновъ κυριος, хотя значенія такого и не имѣетъ. Въ болѣе точныхъ спискахъ это имя написано еврейскими буквами, но не нынѣшнимъ еврейскимъ шрифтомъ, а древнѣйшимъ. Именно: іудеи говорятъ, что Ездра училъ ихъ въ плѣну другому письму, чѣмъ какое было у нихъ прежде [6] . Такъ говоритъ Оригенъ. Вѣрно такимъ образомъ только то, что τετραγραμμα читалось іудеями послѣ временъ Христа, какъ Adonai, и такое чтеніе обозначали перенесеніемъ пунктуаціи, заимствованной у имени Adonai, на не пунктированное имя יהוה. Іаковъ Эдесскій свидѣтельствуетъ, что св. Лукіанъ Самосатскій († 311), извѣстный составитель свободной греческой рецензіи текста, вмѣсто τετραγραμμα писалъ въ текстѣ Αδοναι κυριος, т. е. іудейское имя рядомъ съ греческимъ. Но, быть можетъ, онъ смѣшиваетъ съ тѣми мѣстами, въ которыхъ Богъ одновременно называется и именемъ Adonai и четырехъ-буквеннымъ именемъ, слѣдовательно, съ тѣми мѣстами, въ которыхъ κυριος стояло только вмѣсто четырехъ-буквеннаго, между тѣмъ какъ іудеи въ этихъ случаяхъ давали этому имени пунктуацію и произношеніе имени Eloim (Богъ), слѣдовательно אדני יהוה = κυριος Θεος. Въ ватиканскомъ спискѣ читается обыкновенно въ этихъ случаяхъ κυριος κυριος, при чемъ первое κυριος стоитъ вмѣсто Аdоnаі, а второе вмѣсто יהוה,— иногда же читается просто κυριος; у Оригена и въ александрійскомъ спискѣ [по крайней мѣрѣ въ книгѣ пр. Іезекіиля] почти всегда читается Αδωναι κυριος, а за ними и въ Itala — Аdonai Dominus (иногда впрочемъ также и κυριος κυριος, напр. II, 4; III, 27; IV, 14 и гл. XXXIX); а съ гл. ХLV, 9 напротивъ въ обоихъ спискахъ по іудейскому чтенію Аdonaі Eloim вездѣ поставлено κυριος (ο) Θεος, такъ же и въ Вульгатѣ — Dominus Deus. Блаженный Іеронимъ замѣчаетъ объ этомъ такъ: Quod saepe іn hoc propheta dicitur Adonai Dominus, propter Graecos et Latinos, qui Hebraeae linquae non habent scientiam, breviter exponendum videtur. Adonai unum nomen est de decem vocabulis Dei et significat Dominum, quo saepe et in hominibus utimur. Denique et Sara vocans Abraham dominum suum hoc vocabat nomine (Быт. XVIII, 12). Et ubi dicitur, Domine mi rex (1 Цар. XXIV, 9). Adonai scriptum est. Quando igitur duo, Domini et Domini, juneta sunt nomina, prius nomen commune est, secundum proprie Dei, quod appelatur αρητον, id est ineffabile [7] . На поляхъ сирскихъ рукописей еще и до нынѣ читается יהוה или то же значущеt יהיה, между тѣмъ какъ въ самомъ текстѣ стоитъ אדני, такъ точно и на поляхъ нѣкоторыхъ греческихъ рукописей сохраняются приписки Πι Πι, такъ что слова יהוה или что то же יהיה (греческими буквами Πι Πι) и אדני заняли только другія мѣста. Что же касается вопроса о непроизношеніи этого τετραγραμμα, то нужно замѣтить, что напротивъ, его произносили безъ всякаго опасенія, что доказывается свидѣтельствомъ отцовъ церкви и самихъ языческихъ писателей, равно какъ и тѣмъ, что τετραγραμμα въ числѣ другихъ священныхъ именъ [8] встрѣчается и на такъ называемыхъ рѣзныхъ камняхъ.

1

Orig. C. Celsum I, 16 ap. Migne, Patr. Graec. II, 688.

2

Древности II, 12, 4. Ср. вѣрное объясненіе у Филона „De vita Moysis. 1. III. (Opera ed. Colon. Allobrog. Vienne 1613, pg. 528).

3

שם יהוה אלחיך

4

Orig. in Psalmos ар. Migne, Раtr. Graec., 12, 1104. Cf. Ноm. 14 іn Num. рg. 677.

5

Ιαη есть не что иное, какъ Ja съ слабымъ придыханіемъ ва концѣ, каковое придыханіе принимаютъ гласные знаки, напр. Eloe или Eloa = Богъ: отецъ Іисуса называется и Нунъ и Навинъ, откуда род. падежъ Ναβη или Ναυη. Cf. Euseb. Caesar. in Ps. 105 ар. Migne gr. 23, 1296: это первый изъ аллилуйныхъ псалмовъ. Аллилуйя есть духовное приглашеніе къ славословію Божію, значеніе его „хвалите Господа“.

6

Ханаанское, или финикійское письмо сохранялось въ Св. Землѣ даже до временъ Христа въ особенности на монетахъ, какъ сохраняется и до нынѣ въ изукрашенномъ видѣ у самаританъ. Древнѣйшимъ памятникомъ этого письма служить найденный въ 1868 г. въ Дивонѣ побѣдный памятникъ (камень) упоминаемаго въ 4 Цар. III, 4-5 моавитскаго царя Месы, относящійся въ началу 9 вѣка до Р. Хр. Со времени переселенія въ Вавилонію, страну халдеевъ, говорившихъ и писавшихъ на арамейскомъ, или восточно-сирійскомъ нарѣчіи, евреи заимствовали у нихъ и письмо, названное ассирійскимъ по греческому употребленію, которое (письмо) уже во времена Христа совершенно было сходно съ позднѣйшимъ квадратнымъ письмомъ.

7

Hieron. Comm. in Ezech. II, 6 ap. Migne 15, 57.

8

Baudissin. Studien SS. 189, 196.

Обращаемся теперь къ другому ошибочному сообщенію Іосифа Флавія, будто имя Бога Израилева, произносить которое онъ не дерзаетъ, было открыто впервые Моисею. Въ такомъ случаѣ однако нельзя будетъ объяснить того, какимъ образомъ Моисей, прежде чѣмъ описать бывшее ему откровеніе имени Божія, называемаго τετραγραμμα, могъ цѣлыхъ 160 разъ употреблять въ первой своей книгѣ (Бытія) это самое имя. Онъ влагаетъ это имя въ уста задолго предъ тѣмъ жившихъ лицъ, которыя съ вѣрою и глубочайшимъ благоговѣніемъ произносятъ это имя: это имя произноситъ Ева и внукъ ея Эносъ, Ламехъ — девятый патріархъ допотопный и сынъ его Ной; Сара, Агарь и Авраамъ [9] , равно какъ и сиріецъ-распорядитель въ домѣ его Еліезеръ и родственники его въ Месопотаміи; это имя произноситъ Исаакъ, коего союзники-филистимскіе также знаютъ Jave и признаютъ своимъ всемогущимъ Богомъ (Быт. XXVI, 22. 28), произносятъ его Іаковъ и жены его Лія и Рахиль. Моисей показываетъ имя матери своей Іо-хаведа, что значитъ: честь Іеговы. А между тѣмъ имя это мать его получила по крайней мѣрѣ за сто лѣтъ передъ этимъ, такъ какъ Моисею — младшему изъ трехъ извѣстныхъ намъ дѣтей Іо-хаведы, было во времени этого богоявленія уже около 80 лѣтъ. Одинъ изъ племянниковъ Моисея, который родился по крайней мѣрѣ за 30 лѣтъ до времени этого же богоявленія, потому что иначе не могъ бы одновременно съ отцомъ своимъ Аарономъ быть возведенъ въ санъ священника, называется Ab-Ju (Авіудъ) = πατηρ κυριος [10] ; потому что Jehu совершенно то же, что и Jave (ср. также Ab-Ja, Jo-ab = Богъ Отецъ). Далѣе, одинъ изъ друзей Іова, который несомнѣнно жилъ въ періодъ времени до Моисея и книга котораго по іудейскому преданію Моисеемъ присоединена въ книгамъ Св. Писанія называется El ju (Еліусъ). Какимъ же образомъ поэтому могъ Моисей думать ввести имя Jave въ качествѣ новаго имени Божія? Даже тѣ критики, которые оспариваютъ происхожденіе Пятокнижія отъ Моисея, должны по крайней мѣрѣ согласиться съ тѣмъ, что и въ болѣе позднее время держались еще того именно убѣжденія, что Богъ изначала почитаемъ былъ подъ этимъ святымъ именемъ; вѣдь въ противномъ случаѣ и то лицо, которое они считаютъ писателемъ этихъ книгъ, не могли бы такъ часто употреблять этого имени въ книгѣ Бытія.

9

По снесенію съ Быт. XVI, 13 мѣсто Быт. XXII, 14 слѣдуетъ перевести: „и нарече Авраамъ имя мѣсту тому: Господь явися, да рекутъ днесь: на горѣ Господь явися“, т. е. гора и понынѣ называется Moria, потому что тамъ Ja явился.

10

Исх. VI, 20; Числ. XXVI, 59. По снесеніи этихъ мѣстъ съ 1 Цар. IV, 21, послѣднее мѣсто становится понятнымъ и легко замѣнено אי כבוד = val gloria: при чемъ подъ כבוד должно разумѣть ковчегъ завѣта, какъ „славу Господню“, который ковчегъ былъ взятъ невѣрными въ плѣнъ.

Но, спрашивается, Самъ Богъ не говоритъ ли Моисею, что Онъ не открывался еще патріархамъ Израиля подъ именемъ יהוה? Если бы такъ, то мы находили бы здѣсь ужасное противорѣчіе всѣмъ приводимымъ свидѣтельствамъ книги Бытія. Разсмотримъ же поэтому ближе слова Божіи, сказанныя Моисею при второмъ, бывшемъ ему въ Египтѣ, богоявленіи. Слова эти слѣдующія (Исх. VI, 2-8):

„Азъ Господь (יהוה), и явихся Аврааму, и Исааку, и Іакову, Богъ сый (אל שדי), и имене моего Господь יהוה, не явихъ имъ. И поставихъ завѣтъ Мой съ ними, яко дати имъ землю ханаанску, землю пришелствія ихъ, на нейже и обитаху. Азъ же услышахъ стенаніе сыновъ Израилевыхъ, имже египтяне поработиша ихъ, и помянухъ завѣтъ Мой. Иди, рцы сыномъ Израилевымъ, глаголя: Азъ Господь (Jave), и изведу, васъ отъ насилія египетска, и избавлю васъ отъ работы (ихъ) и отъиму васъ мышцею высокою и судомъ великимъ. И пріиму вы Себѣ въ люди, и буду вамъ Богъ, и уразумѣете, яко Азъ Господь (Jave) Богъ вашъ, изведый васъ отъ земли египетскія и отъ насилія египетска. И введу васъ въ землю, на нюже прострохъ руку Мою, дати ю Аврааму, и Исааку, и Іакову, и дамъ ю вамъ въ наслѣдіе, Азъ Господь (יהוה)“.

Если бы и согласиться съ тѣмъ, что свидѣтельство о почитаніи патріархами Бога Jave, равно какъ и свидѣтельство объ этомъ богоявленіи Моисею, не этому послѣднему обязаны своимъ происхожденіемъ, то спрашивается все-таки, какимъ образомъ для позднѣйшаго составителя книги Бытія и Исхода осталось незамѣтнымъ то, что приводимое здѣсь сообщеніе, будто ни Авраамъ, ни Исаакъ, ни Іаковъ не знали имени יהוה, дѣлаетъ совершенно неправдоподобнымъ все предыдущее его повѣствованіе, происшедшее изъ намѣренія его представить явизмъ по времени происхожденія его относящимся еще къ періоду времени до Моисея, чего поэтому конечно онъ не доказалъ бы. Кто изъ читателей не припомнитъ при этомъ того, что сказано въ Бытіи IV, 26, что уже Эносъ, внукъ Адама, „упова призывати имя Господа (יהוה) Бога“, т. е. что въ это время уже почитаемъ былъ Богъ (Jave)? Кто не припомнитъ далѣе и тѣ многочисленныя мѣста, гдѣ то же самое сказано такъ же, или подобно этому, когда повѣствуется о построеніяхъ позднѣйшими святыми патріархами жертвенниковъ Богу? Какъ при такомъ предположеніи могъ этотъ поддѣлыватель столь часто называть Бога (El-schaddai) именемъ Jave, что онъ дѣлаетъ частію и отъ своего лица, частію и отъ лица почитателей этого Jave? Нельзя поэтому думать, чтобы Богъ во времена патріархальныя почитаемъ былъ только подъ именемъ Бога — El-schaddaі, и что теперь только принялъ себѣ имя Jave, почему Лагардъ [11] и объясняетъ его въ смыслѣ promissorum stator по значенію его въ глагольной формѣ Hiphil „Онъ приводитъ въ исполненіе“ обѣтованія, данныя патріархамъ.

11

Paul de Lagarde, Psalterium secundum Hebraeos. Hieronymi p. 154.

Противоположное этому мѣсто находимъ въ книгѣ пророка Осія, переносящее мысль вашу ко временамъ Іеровоама II. Въ знакъ расторженія завѣта Своего съ большею частію царства Давидова, Богъ повелѣваетъ пророку назвать новорожденную дочь свою именемъ непомилована: зане не приложу ктому помиловати дому Израилева, но противляяся, воспротивлюся имъ. Сыны же Іудины помилую, и спасу я о Господѣ (Jave) Бозѣ ихъ; и не спасу ихъ лукомъ, ни мечемъ, ни бранію, ни конми, ниже конниками (Осіи I, 6. 7). Въ приведенныхъ словахъ заключается та мысль, что Богъ откроется народу Своему, т. е. чрезъ совершеніе въ народѣ, Своемъ чудныхъ дѣлъ, превосходящихъ всѣ дѣла человѣческія, покажетъ, что Онъ точно есть Богъ народа Своего.

Такъ и въ словахъ Божественнаго откровенія Моисею противопоставляется не имя El-schaddaі имени Jave, а противопоставляется простое явленіе откровенію (или выясненію) самаго значенія имени Божія. Въ противоположность различнымъ божествамъ народовъ языческихъ, истинный Богъ неба и всея земли, отъ начала почитаемый, благоволитъ теперь привести всѣ вароды къ признанію Себя за Бога, вступившаго въ завѣтъ съ Израилемъ, благоволитъ теперь привести всѣ народы къ признанію Себя за помощника и защитителя народа Своего и прославить имя Свое чрезъ чудныя дѣла Свои. Эти-то чудныя дѣла Божіи и приведутъ всѣхъ къ признанію того, что Богъ Израилевъ есть Богъ истинный, что Богъ Саваоѳъ — имя Его.

Господь дѣйствительно являлся патріархамъ народа Израильскаго еще во время странствованія ихъ въ землѣ ханаанской, глаголалъ съ ними, указывая имъ, что Онъ есть Богъ, котораго они почитали; но во внѣшнихъ великихъ дѣлахъ не открывалъ имъ Себя. Онъ давалъ имъ обѣтованія, но видѣть исполненія сихъ обѣтованій должны были только ихъ потомки. Въ тотъ самый день, когда Jave заключилъ завѣтъ Свой съ Авраамомъ, (не ему, но) сѣмени его дать землю, которую обѣщалъ ему показать, когда призвалъ его изъ отечества его, земли халдейской (Быт. XII, 1), а именно великое пространство отъ потока египетскаго [12] , даже до рѣки Евфрата,— Онъ и во снѣ открывается ему, что это начнетъ исполняться только послѣ четырехъ-сотъ-лѣтняго рабства ихъ въ Египтѣ. Вполнѣ овладѣлъ Израиль этою обѣтованною страною только при Давидѣ, помазанникѣ Господнемъ, этомъ прообразѣ царя Мессіи [13] . Это-то и торжествовалъ Израиль съ Моисеемъ во главѣ, когда чудесно спасенъ былъ отъ руки египтянъ и перешелъ Чермное море. Онъ воспѣлъ:

12

Быт. XV, 18. Подъ рѣкою египетскою не разумѣется здѣсь рѣка Нилъ, а такъ называемый еще потокъ Шихоръ = aqua turbida, по-турецки kara-su, что предъ Египтомъ (Иис. Нав. XIII, 3) = югозап. пограничный потокъ Св. Земли, нынѣ Wadi-el-Arisch.

13

II Цар. 8; 10, 19; III, 4, 1-25, Псал. 71/72. Лук. I, 32. 33.

Популярные книги

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Темный Лекарь 4

Токсик Саша
4. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 4

Измена. Истинная генерала драконов

Такер Эйси
1. Измены по-драконьи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Истинная генерала драконов

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Удиви меня

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Удиви меня

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Треск штанов

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Треск штанов

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2