О языках народов СССР
Шрифт:
Отличительные черты в словарном составе объясняются разными причинами. С одной стороны, общемордовская лексика сохранилась в обоих языках, но в разной степени. С другой — на них по-разному сказалось иноязычное влияние. Так, в мокшанском языке наблюдается гораздо большее влияние тюркских языков, чем в эрзянском.
Наряду с самостоятельностью путей развития двух литературных языков налицо и факторы, сближающие их. Прежде всего это одинаковые социально-экономические и общественно-политические условия жизни двух составных частей единого мордовского народа. Кроме того, на оба языка влияет русский язык, который становится вторым родным языком для все большего числа эрзян и мокшан.
Другую ветвь
Судьбы обоих языков тесно связаны, поскольку они возникли в советскую эпоху на базе двух диалектных разновидностей; носители обоих языков составляют единый народ марийцы.
В дореволюционной литературе марийцев называли черемисами (в письменных памятниках IV в. н. э. — «чармысы»), самоназвание их — «мары», что означает «человек», «мужчина», «муж». По своему происхождению и культуре они близки к мордве.
По территории, языковым и культурным особенностям выделяют три группы марийцев: горные марийцы (живут на правом берегу Волги), луговые марийцы (наиболее многочисленная группа, обитающая на левом, низменном берегу Волги) и восточные марийцы (потомки луговых марийцев, переселившихся в XVIII в. в низовья р. Белой и испытавших сильное влияние татар и башкир).
Общая численность марийцев 598 628 человек. Из них 545 803 своим родным языком считают марийский, 51 424 — русский язык, 1401 — другие языки. 299 179 марийцев проживает в Марийской АССР, составляя 43,7% населения республики. В Марийской АССР живут также представители и других наций и народностей: русские — 320 825 чел. (46,9%), татары — 40 280 чел. (5,9%), чуваши — 9032 чел. (1,3%), украинцы — 4536 чел. (0,7%), другие национальности — 10 869 чел. (1,5%).
До революции у марийцев не существовало общенародной письменности. Первые письменные памятники относятся ко второй половине XVIII в. Они чаще всего представляют собой произведения панегирической литературы. Первое такое произведение на марийском языке — книга «Духовная церемония, производившаяся во время всевожделеннейшего присутствия ее императорского величества государыни премудрейшия монархини и попечительнейшия матери Екатерины вторыя в Казани…» [113]
113
См.: Васильев В. М. Письменные памятники на марийском языке конца XVIII и первой половины XIX в. — Уч. зап. Марийск. НИИ, 1953, вып. V.
В конце XVIII в. появляются переводы религиозных текстов, количество которых значительно увеличивается в начале XIX в. Так, в 1808 г. нижегородский архиепископ Вениамин перевел на марийский язык катехизис и напечатал его в количестве 600 экземпляров.
Дооктябрьская марийская письменность носила главным образом узкорелигиозный характер и не была надежной опорой для развития литературного языка.
Острая необходимость в литературном языке появилась в советскую эпоху, что было связано с экономическим и культурным строительством, охватившим самые широкие круги трудового народа. Развитие просвещения и культуры марийского народа особенно усилилось в связи с образованием Марийской АО (1921 г.), а позднее — Марийской АССР (1937 г.). На марийском языке налаживаются делопроизводство и школьное обучение. Из года в год издается все больше газет, журналов и книг, ведутся радиопередачи. Все это потребовало решения вопроса о литературном языке. Однако существовали некоторые трудности.
Дело в том, что в первые годы Советской власти марийская литература стала выходить на различных диалектах. Так, в Вятке издавалась
Вместе с тем печатная продукция стала опираться лишь на два наречия: луговое (с привлечением особенностей восточного) и горное. Соответственно развились два литературных языка.
В литературе наряду с названием «марийские языки» очень часто можно встретить и термин «марийский язык». Это значит, что многие специалисты, воздавая дань структурной и генетической близости двух языков, предпочитают подчеркивать их единство. Однако существование различных диалектных основ и несколько обособленных путей развития обоих языков дают основание другим специалистам говорить о наличии двух самостоятельных марийских языков.
Эрзянский (или эрзя-мордовский) язык обслуживает часть мордвы, которая называется «эрзя». Она проживает более или менее компактными группами в восточной половине территории Мордовской АССР, а также в Горьковской, Куйбышевской, Оренбургской, Пензенской, Саратовской, Ульяновской, Челябинской и некоторых других областях РСФСР, в Башкирской, Татарской и Чувашской АССР.
В XVIII—XIX вв. имели место попытки зафиксировать образцы эрзянской речи. Составлялись небольшие словарики, списки слов, переводы Евангелия и т. п. Все это делалось в интересах церкви. Появление подлинной письменности на эрзя стало возможно после Октябрьской революции, которая создала все объективные условия для культурного развития народов.
В первые же годы существования Советской власти начинается работа над созданием общенародной письменности для эрзян. Был составлен алфавит на основе русской гражданской азбуки. В августе 1920 г. Всероссийское совещание работников просвещения мордвы (в Самаре) одобрило первый эрзянский букварь, после чего началось бурное развитие письменности. Стали выходить газеты и журналы, общественно-политическая литература.
Наряду с ростом издательской работы оживляется и деятельность ученых и интеллигенции по выработке норм литературного языка, усовершенствованию орфографии и орфоэпии.
В основу эрзянского литературного языка легли говоры, распространенные по нижнему течению реки Алатыря, в северо-восточной части Мордовской АССР. Современный эрзянский алфавит полностью совпадает с русским.
Мокшанский (или мокша-мордовский) язык является родным языком примерно трети мордовского населения. Мокшане живут в западной части Мордовской АССР, а также в Куйбышевской, Оренбургской, Пензенской, Саратовской и Ульяновской областях, в Башкирской, Татарской и Чувашской АССР. Незначительные группы мокшан проживают в Челябинской и Свердловской областях.
Зачатки мокшанской письменности восходят к XIX в., когда начали выходить некоторые книги религиозного содержания. Однако эта письменность не носила общенародного характера и обслуживала лишь узкую сферу религиозной деятельности духовенства. Поэтому мокшанский (как и эрзянский) язык по праву причисляют к группе младописьменных языков.
Мокшанский литературный язык начал формироваться лишь после революции. Это было связано прежде всего с распространением просвещения среди широких слоев народа на его родном языке. В 1924 г. Центральным издательством народов СССР была издана книга для чтения на мокшанском языке для начальной школы. Деятельность различных учреждений по ликвидации неграмотности также была связана с активизацией работы по усовершенствованию письменности. Существующий мокшанский алфавит полностью совпадает с русским.