Обещание плейбоя
Шрифт:
– Спасибо, – сказал он.
– Мы справились, – произнесла она.
– Спасибо тебе за все. За еду, одежду, крышу над головой, лекарства… Ты была очень добра ко мне, хотя я чужак. Ты могла бы просто вызвать полицию или береговую охрану и избавиться от меня.
От сильного раската грома в ванной задрожали окна.
– На моем месте так поступил бы каждый, – сказала Уиллоу и отодвинула туалетный столик, чтобы сесть от Джека на безопасном расстоянии. – Тебе некуда идти. Начинается сильный шторм, поэтому береговой охране не до тебя. А у меня есть время, чтобы помочь тебе,
– Ты сказала, что ты писатель. Что ты пишешь? Читал ли я твои книги?
Уиллоу слегка наморщила нос и покачала головой:
– Сомневаюсь, что ты их читал. Я пишу легкие детективы. С начала своей карьеры я опубликовала около тридцати книг. Я довольно хорошо себя зарекомендовала, но я мало известна.
– Что такое легкие детективы? – спросил он, думая о том, как ему хочется закрыть глаза и уснуть. Но ему надо оставаться сосредоточенным, пока он не выберется из ванны. Поэтому он расспрашивал Уиллоу, чтобы не заснуть. Кроме того, эта женщина его заинтересовала.
– Это жанр детектива с главным героем детективом-любителем, который раскрывает преступления. Убийства не слишком кровавые, и я опускаю детали, которые могут оттолкнуть читателей. Помнишь «Она написала убийство» из восьмидесятых? Это классический легкий детектив.
Название сериала было ему знакомо. Он помнил, как смотрел этот фильм с кем-то в детстве, но не знал с кем.
– Мне всегда было интересно, не причастна ли эта старушка к убийствам. Там, где она появлялась, кто-нибудь умирал.
Уиллоу улыбнулась:
– Такой вопрос обязательно возникает после того, как умирает несколько десятков человек, верно?
– Итак, ты живешь на этом островке с собакой и пишешь книги об убийствах.
Она задумалась и пожала плечами.
– Ну да.
Он слегка усмехнулся.
– Я не уверен во многом, Уиллоу Бейтс, но я почти уверен, что ты не такая, как другие знакомые мне женщины.
Она помрачнела, глядя на кафельный пол своей ванной.
– Я никогда не была как все.
Джек озабоченно нахмурился.
– Я не говорю, что это плохо. Это хорошо.
– Разве? – спросила она. – Непохожесть на остальных принесла мне мало пользы за прошедшие годы. На самом деле мне было довольно одиноко.
Говоря, Уиллоу грустила, и это его беспокоило. В данный момент у него полно собственных проблем, но ему почему-то казалось, что лучший способ отплатить за доброту Уиллоу – рассмешить ее. Она неловко улыбнулась, и ее улыбка больше походила на угрожающий оскал.
Ей следовало чаще улыбаться по-настоящему. Улыбка освещала ее лицо, делая Уиллоу еще ярче. У нее был проницательный взгляд, высокие, острые скулы и полные, пухлые губы. Ее короткая стрижка удачно подчеркивала черты ее лица в форме сердца. Искренняя улыбка превратила бы эту женщину в сияющую модель из глянцевого журнала.
– Очень хорошо быть другим, – настаивал Джек. – Приспосабливаться к остальным плохо. Я сомневаюсь, что меня заинтересовала бы стандартная женщина с обложек журналов или из телевизионных шоу.
Уиллоу слабо улыбнулась:
– Моя мать говорила, что, родив меня, она сломала шаблон. Я шутила, что это произошло потому, что она не справилась
– Нет, – ответил Джек с самым искренним выражением лица, на какое только был способен. – Я уверен, она имела в виду, что ты – уникальная. А в руках подходящего коллекционера ты станешь бесценной.
Глава 3
– Вот и все, – сказала Уиллоу, тяжело вздохнув от облегчения, помогая Джеку надеть его новую футболку.
Наконец-то самый сексуальный мужчина в ее доме одет. Она стеснялась, что он обладает таким мускулистым телом и не ведет себя слишком застенчиво. Когда он делал ей комплименты, говорил о ней, как о редком даре, она не знала, что и думать. Мужчины никогда не говорили ей ничего подобного. Конечно, у Джека серьезная травма головы, он принял сильные обезболивающие. Скорее всего, в этом причина его лести.
Потребовалось еще несколько более осторожных маневров, и наконец Джек помылся и оделся. Теперь она может отмахнуться от любых неподобающих мыслей, пришедших ей в голову во время его купания.
Джек осмотрел новенькую футболку с принтом островов Сан-Хуан и шорты для бега и улыбнулся так, словно надел новый дизайнерский костюм.
– Одежда подошла.
– Она немного великовата, – заметила Уиллоу. У него были широкие плечи, но худощавое тело, как у бегуна, а это означало следующее: он тратил много времени и денег на то, чтобы одежда идеально сидела на его фигуре. – Но она подойдет для сна. Пойдем, устроим тебя в гостевой комнате. Надеюсь, она тебе понравится.
– Не знаю, то ли это из-за лекарства, то ли из-за ванны, – произнес он, идя за ней по коридору. – Может быть, и то и другое. Но я чувствую, что могу лечь на кровать из гвоздей и выспаться, как младенец.
– Это хорошо. Сомневаюсь, что в моей гостевой комнате стоит лучшая кровать в мире. Бессмысленно покупать дорогую мебель, если ею никогда не пользовались. На самом деле на этой кровати никто не спал до тебя. Ты мой первый настоящий гость с тех пор, как я переехала на остров.
Уиллоу открыла дверь в маленькую спальню для гостей, которых у нее никогда не было. Наверное, она сделала это из чувства ожидания, которое мать внушила ей в детстве. Она жила со своими родителями, которые делили с другими людьми все, что у них было. Когда они развелись, и мать переехала в Сиэтл с Уиллоу и ее сестрой, она настояла, чтобы у них была гостевая комната.
Поэтому, когда Уиллоу подыскивала себе жилье на островах, она выбрала дом с тремя спальнями. Одна – хозяйская, другая служила ей кабинетом, ну а третья – для потенциального гостя. Она прожила на этом острове уже больше года и впервые постелила простыни на кровать, пока Джек ел бутерброд с жареным сыром.
Она не преувеличивала, говоря, что жила довольно замкнуто. Ее отец исчез в неизвестном направлении, а мать и бабушка умерли. Ее сестра занималась мужем и малышом. Ее племянник был слишком мал, чтобы навещать свою тетю без сопровождения родителей. У сестер Бейтс не осталось другой семьи. Уиллоу потеряла связь с большинством школьных друзей. Те, с кем она общалась, были просто ее знакомыми в социальных сетях.