Обет молчания
Шрифт:
В этом не было необходимости. У слышав о прибытии майора, мы спустились вниз.
— Я Люсинда Гринхэм, а это Аннабелинда Дэнвер, — сказала я и обрадовалась, когда военный с улыбкой взял мою руку. Он внушал окружающим уверенность, что теперь им нечего бояться. Мы поняли, что скоро будем дома.
— Прошу прощенья за задержку, — сказал майор. — По всей дороге заторы. Люди понимают, что враг уже близко.
Аннабелинда улыбалась, и он взял ее за руку, как и меня.
— Рад, что, наконец, добрался сюда. Когда мы можем отправиться?
— Мадам
Майор понимающе кивнул. В холл вошла мисс Каррутерс.
— О, мисс Каррутерс, это майор Мерривэл, — сказала я.
— Здравствуйте, — ответила она. — Рада познакомиться. Вы приехали забрать девочек. Что если… — начала было воспитательница и замялась. Ну, я тоже должна поехать домой. Я чувствовала, что не могу оставить этих двух девочек здесь, и, конечно, я не совсем представляла, как мне самой добраться до побережья.
— Вы хотите сказать, что желали бы поехать вместе с нами? — сказал с улыбкой военный. — Ну конечно, места сколько угодно.
На лице мисс Каррутерс отразились радость и облегчение. Я видела, что общение с этим человеком действует на нее так же, как и на всех нас.
— Надеюсь, девочки, у вас все готово к отъезду — вмешалась мадам Рошер. — Поспешите, вы можете уехать сразу после завтрака.
Мы последовали за ней в столовую. Там я подошла к майору и промолвила:
— Я должна вам что-то сказать. С нами ребенок.
Мерривэл повернулся и, вздернув брови, посмотрел на меня. Я почувствовала, что ему легко будет все объяснить.
— Ребенок? — сказал он.
— Коттедж около школы разбомбил цеппелин.
Живущие в нем муж с женой убиты. Остался ребенок. Я принесла его сюда.
— И вы хотите взять этого ребенка с собой? — Я должна… я поклялась его умирающей матери…
— Понимаю. И вы обещали ей позаботиться о ребенке. Вы знаете, как с ним обращаться?
— О да. Вы не возражаете?
Майор Мерривэл рассмеялся.
— Не думаю, что сумел бы хорошо приглядеть за ним. Но я не сомневаюсь, что вы позаботитесь обо всем.
Я улыбнулась, а он взял мою руку и пожал ее.
Этот умный и веселый человек сразу все понял.
После завтрака наш багаж погрузили в армейскую машину, и вскоре мы уже ехали к границе.
Нас окружали толпы беженцев. Казалось, все население Бельгии стремилось выбраться из страны. Эти растерянные, недоумевающие люди представляли собой трагическое зрелище. Вокруг двигались машины, люди на велосипедах, некоторые с тачками, часть шла пешком. Все хотели покинуть страну, пока армия завоевателей не поработила их.
Майор Мерривэл полностью контролировал ситуацию. Он вел машину, Аннабелинда сидела рядом с ним. Мисс Каррутерс и я с Эдуардом расположились на заднем сиденье.
Говорил в основном майор. Он сказал нам, что британская армия уже входит во Францию.
— Потребуется совсем немного времени, чтобы Отбросить немцев, — сказал он. — Нас всех, как говорится, захватили врасплох, тогда как немцы годами планировали все это. Кайзер всегда хотел воевать. Он много лет пытался добраться до нас… с тех пор, как послал поздравительную телеграмму Крюгеру во время войны в Южной Африке, но теперь мы немного поквитаемся. Мы должны преподать ему урок. Вам удобно там, сзади?
— О да, спасибо, — ответили мы хором.
— А месье Эдуарду?
— Он счастлив. Ему все это кажется очень забавным.
— Мудрое дитя. Самое правильное отношение к происходящему.
— Которое не слишком забавляет людей, оставляющих свои дома, — сказала я.
— Только на время, — ответил майор. — Скоро все они смогут вернуться.
— Когда, по-вашему, немцы дойдут до Монса, майор? — спросила мисс Каррутерс.
— Трудно сказать, но, наступая с такой же скоростью, как сейчас, по-моему, примерно через неделю.
— Неужели дела обстоят так плохо?
— О, это огромная подлость — оккупировать страну, никак не причастную к войне, только потому, что так легче добраться до врага — Франции.
Бедная маленькая Бельгия… абсолютно не способная к сопротивлению. Ну ничего, скоро мы заставим немцев пожалеть, что они затеяли все это.
— У вас нет никаких сомнений.
— Конечно. Правда, я иногда ошибаюсь, но, по крайней мере, получаю удовольствие, веря, что все будет в порядке… Так что, видите, это не такое уж глупое отношение к жизни.
— Думаю, это правильное отношение к ней, — сказала Аннабелинда, улыбаясь майору Мерривэлу.
Он улыбнулся ей в ответ, и я подумала, что майор находит ее привлекательной…
— Это зависит от точки зрения, — вмешалась мисс Каррутерс. — Во всем можно найти хорошую и плохую сторону. Майор прав, говоря о пользе Оптимизма, при условии, что человек готов смотреть в лицо истине, получив доказательство своей не правоты.
— А, — сказал майор, — у нас здесь философ.
Сивилла. [3]
3
Сивиллы — в греческой мифологии прорицательницы, в экстазе предрекающие будущее.
— Мое имя и в самом деле Сибилл, — сказала мисс Каррутерс.
Майор залился заразительным смехом, к которому присоединились все мы, причем мисс Каррутерс смеялась так же искренне, как и остальные.
Я подумала, что и в этой опасной ситуации, в столь трагических для многих обстоятельствах находятся моменты, когда мы способны радоваться и чувствовать себе счастливыми.
Мы находились на пути домой. Я везла Эдуарда, мисс Каррутерс вела себя совсем не так, как обычно, а Аннабелинда совершенно забыла о неприятной стычке между нами.