Облако смерти
Шрифт:
И тут в его голове с неожиданной ясностью прозвучал чей-то голос — то ли брата, то ли Амиуса Кроу, а может, и свой собственный. Голос сказал: «Каждая улица или дорога должна куда-то вести. Улица, оканчивающаяся тупиком, нелогична. Она никуда не ведет, и поэтому ее бессмысленно было строить».
Шерлок снова развернулся к стене и осмотрел ее. Ни ворот, ни окна, только темное пятно в одном углу, куда не попадали лучи солнца.
Если в этой стене есть проход, то он должен быть именно там. Шерлок ринулся в темный угол. Если бы там ничего не оказалось,
Это был тесный проход между соседними зданиями. Шерлок нырнул в него, слыша позади вопли досады: преследователи пытались понять, куда же он подевался. Вскоре они уже бежали следом, и звуки их тяжелого дыхания эхом отражались от кирпичной кладки.
Проскочив темный и узкий участок, Шерлок вновь оказался на широкой улице, по обе стороны которой стояли сплошные ряды домов. Он бросился по ней, слыша, как ботинки преследователей топают по брусчатке, а потом резко свернул в переулок, выиграв еще несколько ярдов.
Из дыры в заборе выскочила собачонка и метнулась было к нему, но Шерлок промчался так быстро, что она не успела его укусить. Вместо этого она набросилась на бегущих следом мужчин. Шерлок услышал яростный лай и проклятия. А потом звук удара — как будто тяжелый ботинок врезался во что-то мягкое. Собака взвизгнула и отстала.
Свернув за очередной угол, Шерлок с разбегу налетел на парочку, прогуливающуюся вдоль Темзы, сбил с ног кавалера и свалился сам.
— Ах ты, гаденыш! — заорал мужчина, неуклюже поднимаясь на ноги. — Я тебя проучу!
Он начал стаскивать с себя куртку, обнажив мускулистые руки в татуировках, изображающих русалок и якоря.
— Не трогай его, Билл, он не нарочно! — Женщина повисла на своем спутнике, пытаясь его удержать. Ее кожа была покрыта слоем неаккуратно наложенной белой пудры, губы алели, как кровь, а глаза были густо подведены темной тушью. В результате ее лицо смахивало на череп. — Это же просто мальчишка.
— А я думаю, что он вор, — прорычал мужчина, но уже не так сердито.
— За мной гонятся, — с трудом выдохнул Шерлок. — Мне нужна помощь.
— Ты же знаешь, что здесь делают с мальчиками, — снова вмешалась женщина. — Такого и врагу не пожелаешь. Билл, сделай что-нибудь. Помоги парню.
— Держись позади меня, — сказал Билл. Ему явно хотелось подраться, все равно с кем.
Шерлок едва успел спрятаться за его широкую спину, как из-за поворота вылетели преследователи.
— А ну стойте! — угрожающе рявкнул Билл. — Оставьте парня в покое.
— Еще чего! — огрызнулся Денни, который явно был предводителем в этой шайке. Он поднял руку с ножом. Лезвие сверкнуло на ярком солнце. — Он наш.
Билл попытался схватить его за правую руку, но Денни перебросил нож в левую и ударил ею Билла прямо в грудь. Тот упал на колени, выкашливая кровь, с таким выражением на лице, словно не мог поверить, что эти мгновения стали последними в его жизни.
Билл упал лицом вниз на неровную брусчатку, и Денни улыбнулся Шерлоку.
— Твоя смерть не будет такой
ТРИНАДЦАТАЯ ГЛАВА
В первое мгновение Шерлок оцепенел от неожиданности и ужаса, но затем его накрыла жгучая волна ярости. Он шагнул вперед и ударил Денни кулаком в низ живота. Тот согнулся пополам. Тогда Шерлок отступил на шаг и врезал ему в челюсть. Раздался громкий хруст. Денни вскрикнул; его рот перекосило, как будто в лице что-то сдвинулось.
Женщина, подруга Билла, тоже закричала — это был резкий, пронзительный визг, прорезавший тишину, словно нож.
Остальные четверо преследователей переглянулись, не веря собственным глазам, а потом ринулись к Шерлоку, вытянув вперед руки. В его мозгу отпечаталась каждая мелочь: грязные ногти, волосы на тыльных сторонах ладоней, кровь, растекающаяся по камням, вопль женщины и крик Денни, перешедший в хрип. Мир словно замер, а затем взорвался шумом и движением.
Шерлок повернулся к женщине и пересохшими губами прошептал:
— Простите меня.
И снова бросился бежать. Двое погнались за ним, забыв про Денни, упавшего на камни рядом с Биллом. Женщина так и осталась стоять, глядя на них обоих, и ее вопли сменились сдавленными рыданиями.
Свернув за очередной угол, Шерлок увидел впереди массивное здание с куполом. Оно выглядело до странности неуместно посреди открытого пространства, засаженного деревьями и кустами. К зданию вели несколько дорог — настоящих, широких дорог, а вокруг сновали люди и экипажи. Дальше виднелись каменная стена и серая полоса Темзы.
Шерлок побежал к зданию. Раз там люди, значит, в той стороне безопаснее.
Он бросился в толпу и принялся петлять между хорошо одетыми женщинами и мужчинами и прятаться за каретами, все время стараясь подобраться к зданию. Вблизи оно оказалось украшенным статуями и мозаичными панно. Увидев впереди вход, Шерлок ринулся прямо к нему. Судя по доносящейся сзади ругани, преследователи не отставали.
За входом оказался круглый зал, освещенный лучами солнца, которые проникали внутрь сквозь витражные окошки в куполе. Из-за такого освещения все внутри казалось пестрым и клетчатым, как наряд Арлекина. В центре было что-то вроде широкого колодца, огражденного перилами. Люди подходили к перилам и заглядывали вниз. По стене колодца шла широкая винтовая лестница, уходящая глубоко под землю.
Шерлок рванул вперед, расталкивая людей, и выскочил на верхнюю площадку лестницы. Обернувшись, он увидел, что двое преследователей тоже пробираются сквозь толпу. Один из них был лысым, с приплюснутым носом и ушами, и у Шерлока мелькнула мысль, что он, наверное, бывший боксер. Второй оказался болезненно тощим парнем с острыми скулами и выступающим вперед подбородком. Они явно намеревались поймать Шерлока любой ценой. Может, и отказались бы от погони, если бы он не сломал Денни челюсть, но теперь уже от своего не отступятся. Потому что их предводителя оскорбили, и они хотели за него отомстить.