Обмануть герцога
Шрифт:
— Дорогая! — улыбнулся Марко. — Как это неприлично — молодая девица наедине со мной.
Клио фыркнула:
— Оставь свои игры, Марко. Ты же знаешь, твое очарование на меня не действует.
Он тяжело вздохнул:
— Увы, я знаю это слишком хорошо.
— Мои чары, думаю, на тебя тоже не оказывают должного воздействия. Моя сестра считает, что ты влюблен.
— Прекрасная Талия, муза комедии. Она прелестна, но у нее богатое воображение. Не знаю, почему это пришло ей в голову.
— Наверное,
Марко мрачно улыбнулся:
— Это звучит как роман, дорогая. Ты, случайно, не пишешь, как мистер Дарби?
— А ты? Ничем иным я не могу объяснить твое появление здесь. Уверена, к «делам» это не имеет никакого отношения.
— Твои подозрения просто оскорбительны. Разумеется, я здесь по делам.
— Это как-то связано с предметами искусства?
Марко кивнул:
— Думаю, да. А что ты знаешь об этом серебре?
— Немного. Знаю, что к этому причастен сын нашей кухарки, я слышана, как он говорил с кем-то во время праздника. Они говорили о чаше и о том, что нужно поскорее найти остальную часть сокровищ, чтобы продать, какому-то «английскому покупателю». Этот покупатель, судя по всему, предложил им большие деньги, если серебро попадет к нему в руки в течение двух недель.
— Значит, они еще не нашли его, — пробормотал Марко. — Должно быть, они расстроились.
Клио вцепилась в его рукав:
— Так ты знаешь! Расскажи, и я смогу помочь.
Марко накрыл ее руку своей:
— Я знаю, ты можешь помочь, но боюсь, что пока знаю меньше тебя. На рынке недавно появились необычные артефакты, и некоторые из моих… гм… друзей обнаружили, что поступают они отсюда. В провинции Энна ведется много раскопок, и еще не найденных захоронений здесь много.
— Какого рода артефакты?
— Монеты, украшения, могильные стелы. Серебро.
— Может быть, чаши для возлияний? Курильницы?
— Чаши были, но курильниц мы пока не видели. А ты?
— Только набросок. Джакомо, сын нашей кухарки, обронил это после той встречи. Где…
Ее прервал неожиданный грохот фейерверков. Ночное небо осыпали красные, зеленые и белые искры. Праздник в городе продолжался.
Это зрелище неминуемо привлечет остальных гостей к окнам. У нее мало времени. Клио сжала руку Марко:
— Напиши мне записку, когда и где мы сможем встретиться. Я хочу услышать от тебя всю историю.
Марко ухмыльнулся:
— А свою прелестную сестру ты с собой не захватишь? Я редко встречал женщин, в которых красота сочеталась бы с умом.
Клио толкнула его в плечо:
— Даже не думай испытывать свое флорентийское очарование на Талии. Я не хочу, чтобы она подверглась опасности.
— О, дорогая, не думаю, что тебе удалось бы ее остановить, вбей она себе что-нибудь в голову. Она, кажется, так же упряма, как и ее сестры.
— Это верно. Тем более я должна защитить ее. Обещай, что не втянешь ее во все это.
Клио поцеловала Марко в щеку и повернулась, чтобы уйти. При очередной вспышке фейерверка стало видно, что они на террасе не одни. У окна столовой стоял Эдвард и внимательно смотрел на Клио. Выражение лица у него было как у римской мраморной статуи — отрешенное и спокойное.
Несколько долгих мгновений они смотрели друг на друга, потом Эдвард повернулся и скрылся в столовой. Клио внезапно стало холодно. Она поспешила в дом, накинула на обнаженные плечи индийскую шаль, но долго не могла согреться.
Она шагала взад и вперед по своей спальне. На столе лежали книги о Пунических войнах и новое издание об эллинистическом серебре, но Клио не могла сосредоточиться на чтении.
Дворец Пичини был погружен во тьму за исключением одного окна. Неужели герцог тоже не спит? Клио глубоко вздохнула. Она должна успокоиться и подумать обо всем. Где спрятано серебро? Существует ли оно в действительности? И кто так настойчиво ищет его?
На Сицилии много «англичан», большинство из них коллекционеры, стремящиеся перещеголять друг друга. Любой из них хотел бы обладать редкой коллекцией серебра.
Но никто из них не любил искусство ради искусства, никто так хорошо не знал историю, как герцог Авертон. Его страсть к коллекционированию была поистине всепоглощающей, и он не придавал особого значения тому, откуда к нему поступал тот или иной артефакт.
Какова же его цель? Кто он — охотник за ворами или вор? Если серебро действительно существовало, оно могло стать искушением для любого коллекционера.
Клио нахмурилась, Джакомо и его пособник упоминали о чаше. Если бы ей удалось увидеть ее…
Девушка поежилась под тонким муслиновым пеньюаром и попыталась составить план действий. Она могла бы поговорить с Джакомо, пристыдить его, прочесть ему лекцию о любви к своей стране. Но кто поручится, что он не всадит в нее нож? Расхитители могил люди непредсказуемые. Клио и сама хорошо владела кинжалом и пистолетом, но рисковать все же не стоило.
Она может выведать у Розы, что известно ей и Паоло. Однако Клио сомневалась, что они расскажут правду о грязных делишках своего сына. Она им нравилась, но они не только не откроют ей правду, а, пожалуй, предупредят Джакомо. Таков был неписаный кодекс поведения в этом городе.