Обманутое время
Шрифт:
— Итак, Кэл… — Каролина протянула приятелю дочери миску. — Вы тоже антрополог?
— Нет, я пилот, — сказал Кэл, а Либби добавила:
— Дальнобойщик.
Кэл невозмутимо положил себе салат.
— Перевожу грузы, — объяснил он, радуясь, что выполняет желание Либби и не слишком отклоняется от правды. — В основном совершаю грузовые рейсы. Либби считает, что поэтому меня можно назвать воздушным дальнобойщиком.
— Вы, значит, летчик? — Уильям забарабанил длинными пальцами по
— Да. С детства мечтал летать.
— Должно быть, это интересно. — Каролина подалась вперед. — Санбим, наша вторая дочь, тоже ходит на летные курсы. Возможно, вы дадите ей какие-то полезные советы.
— Санни всегда чему-то учится. — В голосе Либби слышались и удивление, и нежность. Она передала салат матери. — И ей все отлично удается. Она прыгала с парашютом, вот и решила, что для нее естественно будет научиться летать самой.
— А что, вполне разумно. — Кэл посмотрел на Каролину. Он сидит рядом с самой Каролиной Стоун! Гениальной художницей двадцатого века. Это все равно что обедать за одним столом с Винсентом Ван-Гогом или Вольтером. — Очень вкусный салат, миссис Стоун.
— Просто Каролина. Спасибо. — Каролина покосилась на мужа, зная, что тот предпочел бы купленные контрабандой сосиски, чипсы и холодное пиво. За долгие годы ей так и не удалось до конца обратить мужа в свою веру, хотя надежды она не теряла. — Я убеждена, что правильное питание способствует очищению разума, — продолжала мать Либби. — Недавно я читала одну статью… ученые напрямую связывают правильную диету и физические упражнения с увеличением продолжительности жизни. Если бы мы лучше следили за собой, то могли бы прожить более ста лет.
Заметив, какое выражение появилось на лице у Кэла, Либби незаметно лягнула его под столом. Ей показалось, что он вот-вот сообщит матери: некоторые уже перешагнули столетний юбилей… и даже больше.
— Что толку жить так долго, если придется жевать листья и веточки? — проворчал Уильям и покосился на жену. Заметив, как она прищурилась, он тут же улыбнулся: — Разумеется, то, что готовишь ты, просто божественно!
— На десерт получишь сладкое. — Каролина нагнулась и поцеловала мужа в щеку. Когда она снова предложила салат Кэлу, на ее пальцах блеснули шесть колец. — Хотите добавки?
— Да, спасибо. — Он положил себе еще. — Я восхищаюсь вашими шедеврами, миссис Стоун.
— Правда? — Каролина недоумевала, когда ее работы называли «шедеврами». — У вас есть мои вещи?
— Нет, я… не могу себе их позволить, — ответил он, вспомнив выставку ее работ в Национальной художественной галерее.
— Откуда вы родом, Хорнблауэр?
Кэл с готовностью повернулся к отцу Либби.
— Из Филадельфии.
— Наверное, при вашей профессии приходится
Кэл даже не попытался скрыть усмешку.
— Больше, чем вы можете себе представить.
— У вас есть семья?
— Родители и младший брат до сих пор живут… там, на Восточном побережье.
Уильям немного оттаял. Ему понравилось, как изменились выражение лица и голос Кэла, когда он упомянул о своих родных.
Хватит, решила Либби. Хорошенького понемножку. Она отставила тарелку в сторону, взяла обеими руками чашку, откинулась на спинку стула и, грея руки, в упор посмотрела на отца.
— Если у тебя под рукой анкета, то Кэл, не сомневаюсь, ее заполнит. Тогда ты узнаешь дату его рождения, а также номер социального страхования.
— Разозлилась, а? — спросил Уилл, набирая на вилку салат.
— Кто разозлился — я?
— Не извиняйся. — Уилл похлопал дочь по руке. — Мы такие, какие есть. Расскажите-ка, Кэл, за какую партию вы голосуете?
— Папа!
— Я шучу! — Криво улыбнувшись, Уилл схватил дочь за руку и посадил себе на колени. — Знаете, она ведь здесь родилась.
— Да, она мне говорила. — Кэл смотрел, как Либби обняла отца за шею.
— Любила играть голышом вон там, за дверью, пока я копался в огороде.
Либби рассмеялась и обхватила шею отца, делая вид, будто хочет задушить его.
— Чудовище!
— Можно спросить, какого он мнения о Дилане?
Либби сжала ладонями отцовские щеки.
— Нет!
— Вы кого имеете в виду — Боба Дилана или Дилана Томаса? — спросил Кэл.
Уильям прищурился, а Либби смерила его удивленным взглядом. Она и забыла, что Кэл любит поэзию.
— Обоих, — заявил Уилл.
— Дилан Томас блестящий, но депрессивный. Читать я бы предпочел Боба Дилана.
— Читать?
— Стихи, папа. Тексты песен. Ну, когда ты все выяснил, расскажи, что ты здесь делаешь и почему не доводишь до бешенства совет директоров?
— Захотелось повидать свою малышку.
Либби поцеловала его, так как понимала, что отчасти он говорит правду.
— Мы с вами виделись совсем недавно, когда я вернулась из Полинезии. Так что… не пойдет!
— А еще мне хотелось, чтобы Каро подышала свежим воздухом. — Уильям смерил жену нежным взглядом. — Мы оба решили, что, раз первые два раза здешний воздух оказал на нас такое благотворное влияние, стоит попробовать еще раз.
— О чем ты говоришь?
— Я говорю, что здешний климат очень полезен для мамы в ее положении.
— В каком положении? Ты что, заболела? — Либби вскочила и схватила мать за руки. — Что с тобой?!
— Уилл, зачем ты пугаешь девочку? Мы хотим сказать, что я беременна.