Обнаженная для герцога
Шрифт:
— Отлично, — кивнул герцог без тени улыбки, — а теперь сама снимай с себя остатки контроля.
Я хотела было возразить, но от одного взгляда на него перечить резко расхотелось. Глубоко вздохнув, я занялась распутыванием всех заклятий, которые за годы попыток обуздать мою дурную силу на меня накладывали все подряд.
Иногда герцог помогал, но чаще просто наблюдал и подсказывал, что именно делать.
Сколько же их, оказывается было… Мы занимались этим битый час, к концу которого я уже едва стояла от усталости, черпая силы
Наконец, последняя стяжка лопнула.
От меня во все стороны сферой раскатился поток силы.
И всё утихло.
Мне вдруг стало так хорошо… Глубоко вздохнула. Ещё раз. И ещё.
Краски стали ярче. Я вдруг почувствовала запахи пляжа: пахло сладкими фруктами и солёными водорослями. Во рту появился кисловато-сладкий цитрусовый привкус.
Тело стало лёгким, невесомым, а моя магия вдруг ощутилась плотным уютным плащом, растёкшимся по плечам. Спокойным, надёжным, ласковым облаком. Сильными ровными потоками.
Я изумлённо смотрела на мрачного герцога, который всё также прижимал меня к себе за талию и внимательно рассматривал меня.
— Вы знали, что так будет? — спросила я тихо.
Он кивнул и погладил меня по волосам.
— С тобой, начиная с раннего детства, поступали варварским способом, — наконец, произнёс он глухо. — Вместо того, чтобы направлять и учить жить с таким мощным даром, тебя испугались и заковали в цепи. Из-за этого происходили стихийные прорывы. Удивительно, как ты умудрилась развиться и вырасти настолько гармонично.
— Когда всё вокруг падает и шатается, сложно сохранять спокойствие, — грустно улыбнулась я. — Вы ведь тоже первым делом начали скручивать меня.
— Верно, — кивнул он. — Я уже в доме Бернарда понял, когда смотрел под твои защиты, что с тобой всё далеко не просто. Когда во дворце ты пошла вразнос, там других вариантов не было, только стягивать посильнее.
Я вздохнула.
— Теперь выплесков не будет? — осторожно спросила я.
— Не должно, но тебе необходимо постоянно укреплять свой контроль. Идём.
Глава 13. Экзамен
Герцог взял меня за руку, подвёл к береговой линии.
— Мне нужно срочно поспать, — сказал он. — Длинный вчерашний день, длинная ночь, бурное утро. Сейчас покажу упражнение, занимайся, и не буди меня, пока сам не проснусь. Устанешь упражняться, думаю, найдёшь себе занятие. Здесь полностью безопасно, остров небольшой, я проверил.
Я кивнула. Герцог бегло объяснил, что мне нужно сидеть и смотреть на волны, и стараться остановить их, а потом снова отпускать.
Убедившись, что у меня получается, он отошёл в тень деревьев, вытянулся на песке и тут же заснул.
Я старалась не смотреть на него, боялась помешать взглядом.
Волны так волны. Постепенно я увлеклась. Да и пейзаж располагал к тому, чтобы насладиться процессом.
Крупное
Вдоль линии горизонта темнели фиолетовые вытянутые облака. Они наползали извилистыми росчерками на пламенеющий шар. Ажурные пенистые волны гладили коричневый песок, поблескивающий красным в свете заката.
Я удобно сидела рядом с линией прибоя, скрестив ноги и задрав присыпанную песком тёмно-синюю юбку.
Смотрела на воду и приказывала одной из волн остановиться, глядя, как она вскипает вертикальной пеной, упираясь в невидимую преграду.
Когда я отпускала волну, она обрушивалась на песок, выливаясь дальше остальных, добегая до меня, будто стремясь дотянуться до меня и наказать.
Всё-таки я поймала то самое чувство контроля.
Моя магия, как море, могла быть тихой и спокойной, но могла вскипать и бурлить. Преграды злили свободную стихию, но теперь я могла направлять потоки, уводить от преграды в стороны, или возвращать обратно в море.
Наконец, я поняла, что жутко устала. По ощущениям, прошло несколько часов, но солнце всё не садилось.
Хотелось есть. Хотелось пить и спать.
Я встала, размяла затёкшее тело, покосилась на спящего герцога и отправилась исследовать остров.
Почему-то здесь многое казалось знакомым.
Я быстро нашла ручей. Узнала некоторые фрукты, они оказались вкусными и сытными.
Из длинных плотных листьев я сплела два конусообразных стакана, а затем и две большие сумки.
Получилось это у меня быстро и ловко, и делала я это с улыбкой, вспоминая, как отец мне когда-то показывал на подобном пляже хитрый способ плетения, не пропускающего воду.
Я наполнила одну сумку фруктами, другую водой, взяла два стакана и пошла на пляж.
Герцог, оказывается, уже проснулся. Он сидел, опираясь спиной на дерево с широким мохнатым стволом. С благодарным кивком он взял у меня еду и воду, а я молча села рядом и стала смотреть на море.
То, что последовало дальше, ввергло меня в полный ступор, граничащий с шоком.
Расправившись с едой и повесив на ветку плетёную сумку с недопитой водой, герцог подозвал меня поближе, взял палку, и стал чертить на песке откровенные картинки, подробно и обстоятельно рассказывая мне о процессе размножения у людей.
Я краснела, бледнела, прижимала ладони к щекам, откашливалась, когда он спрашивал, насколько мне понятно, но всё же я каким-то невероятным образом пережила этот странный урок анатомии с отдельным упоминанием об удовольствии, которое в этом процессе могут получить мужчина и женщина.
Герцог Себастьян был совершенно серьёзен, не отвлекался и никак не комментировал мои реакции, вздохи и пунцовое лицо. Остаток лекции я то и дело прикрывала ладонью брови и потирала глаза, но не перебивала и о-о-очень внимательно слушала.