Обнаженные тайны
Шрифт:
Я облизываю губы.
– Обладать. Иметь. Держать. Наслаждаться. Контролировать. Доминировать. Выберите глагол, который считаете нужным, мисс Фэрчайлд.
– Сейчас я не в праве тебе что-либо приказывать, – говорит он, глазами снимая с меня одежду. – Я не могу требовать, чтобы ты легла в волны прибоя и ласкала себя рукой. Не могу отвести тебя к бассейну и облизывать твои соски в то время, как вода смывает с твоего тела морской песок. Не могу отвести тебя в джакузи и жестко трахнуть сзади в то время, как напор воды ласкает твой клитор.
Любить…
– Не могу, Ники, – продолжает он, – потому что пока что ты еще не моя. Но скоро ты будешь моей. И скоро я смогу сделать с тобой все, что пожелаю. Я надеюсь, ты готова.
Я с усилием сглатываю слюну. Я тоже надеюсь, что все получится. Что он не отвернется от меня. Господи, я очень на это надеюсь.
Когда мы приземляемся в аэропорту Санта-Моники, на взлетной полосе нас ждут два автомобиля. Я вижу красную машину Дэмиена, а рядом с ней Lincoln Town Car. У второй машины стоит невысокий водитель в форменной фуражке. Я смотрю на него, и он утвердительно кивает мне головой.
Дэмиен за руку подводит меня к водителю.
– Это Эдвард, один из моих водителей. Он отвезет тебя домой.
– А ты возвращаешься в офис?
– Извини, но у меня неотложные дела.
– Нет-нет. Я понимаю, что у тебя много работы. Но моя машина стоит в гараже твоего здания. Может быть, ты меня подбросишь?
Он нежно целует меня в лоб, а Эдвард вежливо открывает передо мной дверь машины.
– Я бы с удовольствием, но твоя машина уже на парковке около твоего дома.
Это сообщение доходит до меня не сразу.
– Как? – удивляюсь я. – Как она там оказалась?
– Я организовал.
– Ты организовал? – в недоумении повторяю я. Я не злюсь, я просто очень удивлена. И все-таки, конечно, немного злюсь. Во мне поднимается волна протеста.
– Ты даже заранее меня не спросил!
На его лице появляется удивленное выражение.
– Мне казалось, тебе понравится, что я все заранее продумал.
– Не надо управлять моей жизнью и запускать ручонки в мою частную собственность.
Я чувствую, что начинаю кипятиться, и стараюсь говорить тише и спокойней.
– Ты делаешь из мухи слона.
Ой ли? Меня дико раздражало то, что в свое время мать полностью управляла моей жизнью. Может быть, я переношу недовольство матерью на Дэмиена? Или он действительно позволил себе лишнее? Я поправляю волосы, говорю «Прости» и сажусь на заднее сиденье автомобиля.
– Ты, наверное, прав. Только в следующий раз, пожалуйста, предупреждай или спрашивай о таких вещах заранее.
На полпути домой я говорю водителю:
– Можете высадить меня на Променаде? [8] Я доберусь домой на такси или попрошу подругу меня забрать.
8
Торговая улица в СантаМонике.
– Простите, мисс Фэрчайлд, у меня есть четкие указания доставить вас прямо домой.
Ох, бог ты мой, снова здорово!
– Какие еще указания? – отвечаю я. – Вы разве не слышали, о чем я вас попросила?
Эдвард смотрит в зеркальце заднего вида, и наши взгляды встречаются. Без слов я понимаю, что водитель собирается выполнять указания своего работодателя.
Черт подери.
Я вынимаю телефон и набираю номер Дэмиена.
– Привет, дорогая, – отвечает он. Его голос очень нежный и заботливый.
– Ты можешь попросить Эдварда остановиться там, где я скажу? Я не хочу сейчас ехать домой.
Далее следует долгая пауза.
– Ты должна быть готова к шести часам. Сейчас уже полтретьего. Тебе надо отдохнуть.
– Черт возьми, что это за фигня? Ты не моя мать, – ожесточенно произношу я.
– Дорогая, у тебя был непростой и длинный день. Тебе стоит отдохнуть. Ты устала.
– Ничего я не устала!
– Ники. Не ври мне и не перечь.
– Хорошо, – сдаюсь я. – Я поеду домой. Но вы расстроили меня. До вечера, мистер Старк.
Я заканчиваю разговор, даже не дождавшись его ответа, откидываюсь на спинку кожаного сиденья и закрываю рукой глаза. Мне кажется, что я просидела в такой позе несколько секунд, но, когда мы останавливаемся, я вижу, что машина уже стоит у моего дома. Я на полчаса задремала.
Эдвард открывает передо мной дверь и напоминает, что заберет меня в шесть вечера. Он садится за руль, но не уезжает. Хочет удостовериться, что я пойду домой.
В квартире около двери я нахожу пакет с надписью Third Street Promenade (Променад на Третьей улице). Господи! Старк не перестает меня поражать. Как он смог так быстро доставить мне пакет?
– Это только что тебе привезли, – мужской голос. Кто это? Я оборачиваюсь и вижу Оли, он сидит в кресле в дальнем углу комнаты. Я замечаю, что он босой и рядом с ним лежит журнал Elle. Видимо, ничего другого, более интересного среди журналов Джеми он не нашел. – Извини, я не хотел тебя напугать. Его привезли буквально пять минут назад. Он очень легкий, как перышко.
В пакете нет ничего, кроме конверта. Внутри записка: «Я ревную к каждой минуте, которую ты проводишь вдали от меня. Я сам отведу тебя на шопинг. Д. С.».
Удивительный человек, пять минут назад я злилась на него, а теперь улыбаюсь, как майское солнце. Просто поразительно, как ему удается так быстро проделывать свои фокусы с посылками. Видимо, его люди разбросаны по всему городу.
Я убираю записку в пакет, не хочу, чтобы Оли прочитал ее.
– Это еще от кого? – любопытствует он.
– Долгая история, – отвечаю я и быстро меняю тему разговора: – Так чего ты вчера не нарисовался? Джеми сказала, что приглашала тебя к нам в гости.
– Надо было по дому кое-что сделать, да и Кортни вернулась из командировки. Мы решили провести вечер вместе.