Обнаженные тайны
Шрифт:
В свою очередь, ее беспокоит то, что я не вожу домой никого. Джеми считает, что я многое теряю.
– Ладно, не бери в голову, это пустяки. Как у тебя дела? – спрашивает она. – Ты на этот раз смогла что-нибудь сказать?
Я хмурю брови. Джеми – моя лучшая подруга, дружим мы уже тысячу лет, и она знает обо мне очень многое. Я ей рассказывала о своей встрече с Дэмиеном Старком на конкурсе красоты, и она заявила мне, что если бы я тогда открыла рот и заговорила, то Старк бросил бы Кармелу и остался со мной. Я, конечно, сказала ей, что это маловероятно,
– Я с ним поговорила, – признаюсь я.
– Правда? – По голосу слышно, что ее заинтересовало мое сообщение.
– Он придет на презентацию.
– И?..
Я смеюсь.
– Вот и все, Джеми. Это самое главное.
– Отлично, очень рада за тебя. Ты молодец. И какой он сейчас?
Я задумываюсь над этим непростым вопросом.
– Он… сильный человек, – говорю я и добавляю: – Сексуальный. Полный сюрпризов. Интригующий. Тревожный. – Впрочем, это скорее не он тревожный, а моя реакция на него.
– Интригующий? – повторяет Джеми. – Ну, а чего другого ты хотела? Он богат, как Крез, так что сложно предположить, что он окажется мягким и пушистым, как котенок. Я бы даже добавила, что он, наверное, опасный.
Получается, Джеми подобрала более точное слово, чем я.
– Послушай, ты не могла бы забрать меня? Мне домой не на чем добираться.
– В чем дело? Карл узнал, что Старк придет на презентацию, и умер от радости?
– Типа того. Он уехал готовиться к презентации, которая неожиданно перенеслась на завтра.
– А почему ты все еще на вечеринке?
– Старк попросил меня остаться.
– Вот как?
– Совсем не то, что ты думаешь. Он попросил у меня совета, какую картину лучше купить. Понимаешь ли, ему нужен совет женщины.
– И ты, видимо, единственная женщина на этой вечеринке?
Я вспоминаю «Одри Хепберн» и мысленно соглашаюсь с тем, что, совершенно очевидно, являюсь далеко не единственной женщиной на этом мероприятии. Интересно, зачем же Старк попросил именно меня?
– В любом случае мне надо будет отсюда как-то выбираться. Ты сможешь за мной заехать?
– Карл серьезно оставил тебя в Малибу? Мне туда битый час ехать. Твой босс не предложил оплатить тебе такси?
Я молчу чуть дольше, чем надо было бы в этом случае.
– В чем дело?
– Старк сказал, что доставит меня домой.
– И ты по каким-то непонятным мне соображениям предпочитаешь добраться домой не на его Ferrari, а на моей десятилетней Corolla?
Мысль логичная. Я здесь осталась по просьбе Старка и не обязана утруждать своих друзей или платить кучу денег за такси. Ведь сам Старк сказал, что позаботится о том, чтобы я попала домой. В чем дело? Неужели я так нервничаю, что не хочу оставаться с ним наедине?
Да, я действительно очень нервничаю. Что в принципе довольно странно. Дочь Елизаветы Фэрчайлд не должна нервничать в мужской компании. Дочь Елизаветы Фэрчайлд должна вытирать о мужчин ноги, как о половичок. Я, конечно, всю жизнь внутренне противилась урокам матери, но я их очень хорошо заучила.
– Ты права, – говорю я, несмотря на то, что я слабо представляю себе, как можно вытирать ноги о Дэмиена Старка. – Тогда увидимся дома.
– О’кей, разбуди меня, если я буду спать. Я хочу услышать, чем все закончится.
– Пока еще не закончилось и даже не началось, – говорю я.
– Не рассказывай мне сказки, – произносит Джеми и вешает трубку.
Я прячу телефон в сумочку и направляюсь к бару. Теперь мне действительно надо выпить. Я беру бокал с шампанским и осматриваю зал. На этот раз я сразу замечаю Старка. Он все еще в обществе «Одри Хэпберн». Он улыбается, она смеется, а я дуюсь. Я осталась здесь по его просьбе, а он не обращает на меня никакого внимания. Он не смотрит на меня, не подходит, не завязывает разговор. Если я потеряю терпение и вызову такси, то счет направлю в компанию Stark International.
Рядом со мной проходит Эвелин под руку с мужчиной с такими седыми волосами, что я тут же вспоминаю полковника Сандерса [2] . Она что-то говорит ему, дружески хлопает по руке и отходит в сторону. «Полковник» марширует по прямой дальше. Эвелин подходит ко мне.
– Тебе здесь нравится? – спрашивает она.
– Конечно, – отвечаю я.
Она презрительно фыркает.
– Знаю, – говорю я, – я совершенно не умею врать.
– Ты даже и не пыталась, дорогая.
2
Harland David Sanders, более известный как Полковник Сандерс, (1890–1980), основатель сети ресторанов быстрого питания Kentucky Fried Chicken (прим. пер.).
– Простите… – извиняюсь я и закладываю прядь волос за ухо.
– Он просто непроницаемый, – говорит Эвелин.
– Кто?
Она кивает в сторону Дэмиена, и я перевожу на него взгляд. Он все еще говорит с «Одри Хэпберн», но я почему-то совершено уверена, что всего несколько мгновений до этого он на меня посмотрел. У меня нет этому никаких подтверждений, отчего я только больше расстраиваюсь, потому что не знаю, что со мной происходит. То ли у меня развивается паранойя, то ли я начинаю принимать желаемое за действительное.
– Непроницаемый? – повторяю я.
– Этого мужчину сложно понять, – объясняет Эвелин. – Я знаю его со времен, когда он был совсем мальчиком. По контракту я представляла Дэмиена на переговорах с компанией кукурузных хлопьев, которая хотела заполучить его лицо для своей ТВ-рекламы. Я тогда нашла ему очень приличных спонсоров, помогла стать узнаваемым. Тем не менее я часто думаю о том, что я его совершенно не знаю.
– Почему?
– Я же сказала, Техас, он совершенно непроницаемый. – Она произносит последнее слово по слогам и сокрушенно качает головой. – Я, конечно, в этом его не виню, ему в детстве было совсем непросто. После такого трудного детства можно стать инвалидом на всю жизнь.