Обращенная
Шрифт:
«Ты… красивая», – тихо произнес он.
«Спасибо», – поблагодарила Кэйтлин. Ей хотелось сказать, что и он тоже красивый, но сдержала себя.
Внезапно обретя уверенность, Кэйтлин подошла к Джоне, просунула свою руку ему под локоть и мягко повела его по направлению к Карнеги-Холл. Он шел с ней, ускоряя шаг, поставив свою свободную руку поверх ее руки.
Находиться в мужских руках было приятно. Несмотря на все, что произошло вчера и сегодня, Кэйтлин теперь была на седьмом небе.
Глава шестая
Карнеги-Холл
Джона получил билеты и повел Кэйтлин вверх по лестнице. Он протянул билеты швейцару, который, порвав их, вернул им корешки.
«Могу ли я взять один?» – спросила Кэйтлин, когда Джона собирался поставить оба корешка в свой карман.
«Конечно», – сказал он, протянув ей один из них.
Кэйтлин потерла его большим пальцем.
«Мне нравится хранить подобные вещи», – призналась она, краснея. – «Полагаю, что это сентиментально».
Джона улыбнулся, когда она засунула корешок в передний карман.
Швейцар направил их в роскошную прихожую с толстым красным ковром. Стены украшали обрамленные фотографии музыкантов и певцов.
«Итак, как ты получил бесплатные билеты?» – спросила Кэйтлин.
«Мой учитель музыки», – ответил Джона. – «У него есть сезонные билеты. Он не смог пойти на концерт сегодня вечером, поэтому отдал их мне. Я надеюсь, тот факт, что я не платил за них, не испортит наш вечер», – добавил он.
Кэйтлин посмотрела на него, сбитая с толку.
«Наше свидание», – ответил Джона.
«Разумеется, нет», – сказала она. – «Ты привел меня сюда. Только это имеет значение. Это потрясающе».
Другой швейцар направил Джону и Кэйтлин к маленькой двери, которая привела их прямо в концертный зал. Они находились высоко – может быть, на высоте 50 футов. В их ложе было только 10 или 15 мест. Их места были прямо на краю балкона, возле перил.
Джона отодвинул толстый плюшевый стул для Кэйтлин, и она посмотрела вниз на огромную толпу и на исполнителей. Это было самое классическое место из всех, которые ей доводилось видеть. Когда она окинула взглядом море седых волос, ей показалось, что даже пятидесятилетние здесь были бы слишком молодыми. Тем не менее, Кэйтлин была в восторге.
Когда Джона сел, их локти соприкоснулись. Кэйтлин ощутила трепет из-за присутствия его теплого тела рядом с ней. Когда они сидели в ожидании концерта, Кэйтлин хотелось протянуть руку и, взяв его за руку, задержать в своей. Но она не стала рисковать, чтобы не показаться слишком навязчивой. Поэтому она просто сидела в надежде, что Джона возьмет ее руку в свою. Но Джона даже не пошевелился. Время еще не пришло. И, может быть, он был слишком стеснительным.
Вместо этого Джона указал, перегнувшись через перила.
«Самые лучшие скрипачи сидят ближе к краю сцены», – сообщил он, указывая на музыкантов. – «Женщина, сидящая вон там, одна из лучших в мире».
«Ты когда-нибудь выступал здесь?» – спросила Кэйтлин.
Джона рассмеялся.
«Если бы», – сказал он. – «Этот зал находится всего в 50 кварталах от нас, но с таким же успехом он мог бы находиться на другой планете с точки зрения таланта. Но, может быть, однажды», – добавил он.
Кэйтлин посмотрела на сцену, где сотни исполнителей настраивали свои инструменты. Они все были одеты в костюмы и черные галстуки и казались такими серьезными, такими сосредоточенными. Напротив задней стены стоял огромный хор.
Внезапно высокий молодой человек – возможно, двадцати лет – с длинными ниспадающими черными волосами, одетый в смокинг, с гордостью вышел на сцену. Он прошел мимо ряда с исполнителями, направляясь к центру. Как только он вышел, все присутствующие встали и зааплодировали.
«Кто это?» – спросила Кэйтлин.
Дойдя до середины, он несколько раз поклонился, улыбаясь. Даже отсюда Кэйтлин увидела, что он был ослепительно красив.
«Сергей Раков», – ответил Джона. – «Он один из лучших вокалистов в мире».
«Но он выглядит так молодо».
«Дело не в возрасте, а в таланте», – объяснил Джона. – «Если талант есть, то он есть. Чтобы обладать таким талантом, с ним нужно родиться. И нужно на самом деле много заниматься – не несколько часов в день, а по восемь часов в день. Каждый день. Я бы так и делал, если бы мог, но мой отец мне не позволит».
«Почему нет?»
«Он не хочет, чтобы виола стала единственным смыслом моей жизни».
Кэйтлин услышала разочарование в его голосе.
Наконец, аплодисменты начали утихать.
«Сегодня вечером они играют «Девятую Симфонию» Бетховена», – сообщил Джона. – «Это, вероятно, самое известное его произведение. Ты слышала его раньше?»
Кэйтлин покачала головой, чувствуя себя глупо. В девятом классе у нее были уроки классической музыки, но она едва ли слышала хоть слово из того, что говорил учитель. На самом деле она ничего не поняла, они только что переехали и ее мысли были заняты чем-то другим. Теперь она пожалела, что не слушала учителя.
«Для этого требуется большой оркестр», – сказал Джона. – «И большой хор. Вероятно, для этого произведения нужно больше исполнителей на сцене, чем для любого другого музыкального произведения. Это захватывающее зрелище. Именно поэтому это место такое переполненное».
Кэйтлин внимательно рассматривала зал. Здесь находились тысячи людей – и не было ни одного свободного места.
«Это была последняя симфония Бетховена. Он умирал и знал об этом. Он положил ее на музыку. Это звук приближающейся смерти».