Обрученная с ветром
Шрифт:
Она почти закричала от внезапного хруста своих пальцев. Непонятно было, веселился он или сердился.
— Я не знал, что мне угрожает опасность. Вы, похоже, защищаетесь, мисс Вудбайн.
— Я не защищаюсь, — заявила она с жаром. — Я только хотела заверить вас…
— Но я не нуждаюсь в заверениях.
Ей показалось, что если бы она сжала зубы еще крепче, они бы все сломались.
— Не можем ли мы остановить танец, лорд Дефорт?
Он улыбнулся. Какой дурак. Ей не следовало позволить ему заметить свое беспокойство. Он наслаждался
— Титул для вас ничего не значит?
Она приподняла подбородок.
— Для меня — нет, милорд. Меня беспокоит только одно: когда я отплыву домой. Возможно, мы — обитатели лесной глуши, как вы здесь с такой легкостью называете нас! Но в колониях, милорд, мы научились судить о человеке по его поступкам, сердцу и душе, а не по какому-то титулу, случайно доставшемуся ему от рождения.
Его хватка слегка ослабла.
— Ах вот как, мисс! Как же зовут этого парня, который не имеет титула, но так благороден в поступках, а также сердцем и душой?
Пораженная, она сбилась с ритма танца. Потом уставилась на него, теперь ей самой стало весело.
— В моей жизни нет мужчины, милорд. И хотя я уверена, что это должно изумить вас, такое положение вещей мне нравится гораздо больше.
— Но оно не может быть таким, — сказал он.
Она снова напряглась.
— А что именно вы могли бы сказать о моей жизни, милорд Дефорт? — спросила она.
— Я? — темные брови взметнулись вверх. — Вряд ли многое — кроме того, что, похоже, вы живете в каком-то мире фантазий, в котором считаете себя столь же величественной, как король…
— Как вы смеете?
— И поскольку вы такая капризная маленькая… девочка…
— Дефорт, нет никакой причины, чтобы вы считали себя вынужденным танцевать с ребенком! Отпустите меня…
— Боюсь, я доставлю себе огромное удовольствие, пытаясь объяснить вам кое-что. Мисс, это мужской мир. В этом мире вы — всего лишь пешка. Возможно, это упущение вашего отца, ведь он не предупредил вас, что не может не обеспечить вас мужским покровительством. Необходимо объединить ваше состояние с другим и таким образом обеспечить ваше будущее.
Глаза Розы гневно сощурились. Снова она попыталась освободиться от его хватки, но потерпела неудачу. Он не намерен был отпускать ее.
— Если мой отец оскорбил вас…
— Нисколько. Я чрезвычайно богат. У меня есть титул и руки-ноги на месте. Он умный человек.
Он был так дьявольски самонадеян! Ей страстно хотелось выдрать ему волосы. И в то же время она ощущала очень странный жар. Это был гнев, но и что-то еще. Она была поражена могучей властью его прикосновения, дразнящим серебром его глаз и тем, как глубоко они согревали ее и заставляли дрожать.
Независимо от того, что он вызывал в ней гнев, он заставлял ее чувствовать себя неправдоподобно живой, готовой сражаться во что бы то ни стало, горячей, пылающей, взволнованной свыше всякой меры.
— Пожалуйста, давайте окончим этот кошмар! — попросила она.
— Я нахожу, что музыка превосходна.
Она вскинула голову и улыбнулась. Прекрасно. Они продолжат.
— Как вы сказали, Дефорт, у меня приличное состояние.
— У вашего отца приличное состояние.
— Я — единственный ребенок. Очень богатая наследница. В чем разница между леди Анной и мной?
Он высоко изогнул бровь, вероятно, пораженный вопросом. Затем снова улыбнулся.
— Леди Анна уже унаследовала свое состояние. Она должна отчитываться только перед королем.
— И перед вами, я полагаю.
— Она делает это с величайшим желанием.
— Хм-м. Значит, вы просто собираетесь прибрать к рукам и ее состояние.
Он засмеялся. Если он и обиделся, то определенно хорошо это скрыл.
— Бедная Роза! Такая своевольная и уверенная в себе. Какой-нибудь молодой человек наверняка приберет к рукам и ваше состояние. Мне жаль этого парня! Все же, возможно, это удивит вас. Я буду рад, если все пойдет так, как вам хочется.
Она изогнула бровь.
— Вы намекаете, что этого не будет?
Он колебался, глядя на нее с высоты своего роста.
На какое-то мгновение ей определенно показалось, что в его взгляде промелькнул намек на сочувствие.
— Роза, я думаю, что ваш отец имеет для вас совершенно четкие планы. И Джемисон Брайант, будучи таким отъявленным мошенником, сумеет представить вашему отцу полный набор предложений, поскольку знает, что ему выгоден ваш брак с каким-нибудь титулованный типом. Может быть, в колониях все по-другому, я иногда ощущал это на себе. Но здесь, Роза, когда молодая женщина настолько богата, как вы, браки принято устраивать.
Странно, но она почувствовала, как на глаза навернулись слезы. Он, казалось, говорил с точки зрения более взрослого и мудрого человека, а ей этого не хотелось слушать.
— Возможно, так принято. Но вы ошибаетесь. Все, что мне действительно необходимо, — это попасть домой и поговорить с отцом. Отец любит меня.
Он склонил голову.
— Тогда я желаю вам удачи.
— Да, я вижу.
Его глаза, казалось, на секунду заволоклись серебристой дымкой. Ему стало весело.
— Они найдут вам какого-нибудь юнца, и все будет вполне благополучно.
— Никогда! Никто не найдет мне мужа! Если я выйду замуж, это будет по любви! — горячо сказала она.
Он улыбнулся с таким превосходством, словно она была очень глупым ребенком.
— Пожалуйста, простите меня! — прошептала она. — Как я могла не сознавать, что только мужчины и женщины ваших древних лет могут по-настоящему понимать глубины любви.
При этих ее словах он сочувственно рассмеялся, и на мгновение она снова поняла, что, возможно, у потрясающей популярности этого человека были причины. Когда он улыбался или смеялся, он был действительно красив. На левой щеке появлялась чуть заметная ямочка, глаза сверкали серебряным пламенем, и губы чувственно изгибались.