Обрученная с врагом
Шрифт:
Вошедшего слугу встретили два недовольных взгляда. Тот немного стушевался и проблеял:
– Обед… задерживается, леди Ариенай. Разрешите подать чай?
Я величественно кивнула:
– Подавайте, Том.
Он тут же скрылся за дверью, а я с тяжёлым вздохом подошла к столу. В комнате все осталось именно так, как я запомнила. Пара кресел у камина, небольшой столик у окна, окруженный четверкой мягких и удобных стульев. Я опустилась на один из них и наконец, немного успокоилась.
Рой внимательно оглядел
– Удивительно. Я думал водники любят более холодные оттенки.
Я рассеянно пробежала взглядом по стенам, отделанным панелями из светлого дерева и бархатом цвета топленого молока. А затем пожала плечами:
– Здесь все оформлено по вкусу моей матери. Она любила эту комнату. А отец предпочитал западную гостиную, окна которой выходят на пруд.
Говорить о родителях было тягостно. Рой занял стул напротив меня и спросил:
– Магический пруд? Святыня вашего рода?
Я кивнула, но больше ничего не успела сказать – дверь снова отворилась. На этот раз Том тащил поднос с едой.
Я откинулась на спинку стула и задумчиво наблюдала за тем, как он расставляет тарелки. Булочки, сыр, пирожные, шоколадный пудинг. Одну тарелку он поставил передо мной, вторую – перед гостем. Что-то в его движениях показалось мне странным. Только когда слуга с поклоном отступил в сторону, прижимая к груди поднос, я поняла, что меня смутило. Слишком уж внимательно Том оглядывал тарелки. Как будто боялся перепутать. И теперь глаза слуги были устремлены на Роя, который неспешно взял ложку.
Рой не торопился, но и не останавливался. Все понял, но ждет, что я догадаюсь сама. Предоставляет мне шанс самой разобраться со своими слугами. Это оказалось неожиданно приятно. Бросив укоризненный взгляд на Тома, я быстро поменяла тарелки местами.
На несколько мгновений он потерял дар речи и побледнел. Рой с видимым удовольствием наблюдал за тем, как я салютую слуге ложкой пудинга. Надо отдать должное Тому – тот не позволили мне донести до рта опасное лакомство. Низко поклонился и завопил:
– Простите, леди Суру!
А затем решительно выбил ложку из моей руки. Я потерла ушибленное запястье и приказала:
– А теперь принеси мне нормальный пудинг. Надеюсь, от остальной еды сюрпризов ждать не придется?
Не поднимая глаз, он подхватил тарелку и скрылся за дверью. Чувствуя неловкость перед своим гостем, я пробормотала:
– Прости…
Рой фыркнул:
– Поверь, если бы ты пришла на семейный обед в дом Ару до получения полного круга, тебя ждало бы то же самое.
Мне все равно было не по себе. Я бросила взгляд в сторону двери и покачала головой:
– И чего они хотели этим добиться?
Рой пожал плечами. Наш разговор был прерван появлением Тома. Пряча глаза, он снова поставил перед нами тарелки и поклонился. Я подозрительно оглядела стол. Новый пудинг почему-то также не внушал доверия.
Огонь взметнулся к потолку. В считаные мгновения от еды на столе остались одни головешки. Рой подпер рукой подбородок и посмотрел в круглые глаза слуги. И кажется, только в этот миг Том заметил его медальон. Удивление на лице слуги переросло в ужас. Еще бы, в их дом пожаловал огненный бессмертный. Я сжалилась над ним и жестко потребовала:
– Абрахама ко мне. Сейчас же.
Том мгновенно исчез за дверью. Я тяжело вздохнула. Рой осторожно вытянул руку и коснулся розовой пряди моих волос. Медленно пропустил ее между пальцев и успокаивающе сказал:
– Ты справишься. Но похоже, придется кое-что объяснить своему управляющему…
Прежде чем я успела ответить, дверь снова отворилась. Рой не повел и бровью. Он словно нарочно сжал пальцы и не позволил кончику розовой пряди выскользнуть из своей руки. Абрахам, который знал, как трепетно я отношусь к своим волосам, застыл на пороге, пораженный этой картиной. Мой учитель медленно разжал пальцы. Я не стала убирать волосы и ничем не показала, что это прикосновение неприятно, чем вызвала еще большее удивление дворецкого.
– Заходите, Абрахам, – с тяжелым вздохом произнесла я. – И расскажите мне о том, кто принес вам весть о моем прибытии. Точнее, о том, что я приеду не одна.
Кажется, этого вопроса дворецкий не ждал. Он запер дверь за собой и замер в нескольких шагах от стола. Оглядел дымящиеся остатки еды и приборов, а затем ответил:
– Вы сами изволили сообщить о своем прибытии. Сразу, как получили разрешение на встречу с вашим отцом, леди Суру. А о том, что не одна будете… Так весь город знает, что кровный враг взял вас в ученицы и…
Он нервно сглотнул. Я опустила взгляд и почувствовала, как начинают пылать щеки и подрагивать пальцы — от смущения, возмущения и злости сразу. Но мой голос не дрогнул, когда я спросила:
– Взял в ученицы и что, Абрахам? Какие именно слухи ходят по городу?
– Юным леди не полагается… – начал было он.
– Юным леди полагается знать, что говорят о них за спиной. Тем более, если об этом знает весь город, – оборвала его я.
Старик набрал в грудь побольше воздуха, а затем выпалил, возмущенно глядя на Роя:
– Говорят… Этот огненный изверг принудил вас жить с ним, силой сделал своей любовницей, а теперь пытается забрать имущество рода, сделав вас своей женой! Не бывать этому!
Каким-то чудом я смогла сохранить спокойствие и ровным тоном спросила:
– А знаете ли вы, кто распространяет эти слухи, Абрахам? Кто привез их из Эйенкаджа, где я прохожу практику?
– Камердинер господина Солсбери-младшего? – осторожно предположил дворецкий.
Ага, значит, водная ветвь Солсбери… Но об этом я подумаю позже.