Обрученные навеки
Шрифт:
Видимо, старик считал, что дело сделано, и прикидывал, как будут развиваться события дальше.
Молодая женщина ела умеренно, считая, что пристрастие кухарки к чесноку и средиземноморским острым соусам тяжело для желудка. Луиза была итальянкой и совершенно не переносила критики, а дед боялся обидеть ее, опасаясь, что она уйдет. Не так-то просто было найти прислугу в Уорикшире за невысокое жалованье. Но Луиза жила поблизости, и тот факт, что лорд Персивал большую часть года обычно проводил в Лондоне, давал ей возможность не слишком перетруждаться.
Кроме всего
Милдред уставилась в свою тарелку, стараясь скрыть улыбку. Она вспомнила, как они с мужем подшучивали над темпераментной Луизой. Уолтер полагал, что, если даже кухарка лорда Персивала испечет пирожки с макаронами, тот не станет возражать.
– Вы, вероятно, получили блестящее образование? – Леди Делмар прервала ее размышления, и она не сразу поняла, что та имеет в виду. – В Сорбонне, – пояснила гостья. – И в каком же предмете вы специализировались?
Милдред вздохнула.
– Я занималась историей искусств, – ответила она. – Да, вы правы, учиться там было очень интересно, но это было так давно, что я уже успела многое забыть.
– Ну, не так уж давно, – вмешался в разговор лорд Персивал. Видимо, в глубине души он понимал, что Элджернон слишком молод для Милдред, но его кандидатура настолько устраивала старика, что ему не хотелось принимать это обстоятельство во внимание. – Ты прелестная молодая женщина, дорогая, а говоришь так, словно считаешь себя старухой. – Он сделал паузу и затем добавил более резко: Я допускаю, что кое о чем тебе не хочется вспоминать, но это касается вовсе не твоего образования. – Он оглядел всех присутствующих. – Как вам кажется?
Леди Делмар смутилась, и Элджернон пришел на помощь матери, заявив:
– Я, например, давно разочаровался в учебе, сэр, и не мог дождаться, когда закончу школу.
– Но ты же поступил в колледж в Лозанне, – возразила та.
– У вас все впереди, молодой человек, – сказал лорд Персивал, скрывая недовольство тем, что разговор сконцентрировался на теме возраста, которую он, наоборот, пытался игнорировать, и адресуя Элджернону снисходительную улыбку. – Когда у вас появится семья, вы, надеюсь, пойдете на многое, чтобы обеспечить ее соответствующим образом.
Старик заходит слишком далеко, раздраженно подумала Милдред. Еще рано переводить разговор в эту плоскость. Она бросила на лорда Персивала холодный взгляд, столкнувшись с которым, тот поспешил переменить тему.
– А что вы думаете по поводу местного гольф-клуба? – обратился он к сэру Эдуарду.
Элджернон внимательно посмотрел на Милдред.
– Вы действительно были замужем? – бесхитростно поинтересовался он, и она подумала, что этому симпатичному молодому человеку явно не хватает воспитания.
– Да, – коротко отрезала Милдред, вновь наполняя стакан минеральной водой.
– Я слышал, ваш садовник имел большой успех со своими флоксами на выставке цветов в этом году? –
– Я рада, что он хоть в чем-то имел успех, – усмехнулась она. – Майкл всегда оставляет свои инструменты где попало, а потом удивляется, когда они исчезают. Вот и сегодня днем он потерял электрический секатор.
Хьюберт хихикнул.
– Он стареет, Милдред, как, впрочем, и все мы, включая вашего деда. Только Персивал не желает этого замечать.
– Не желаю замечать чего? – встрепенулся тот, услышав конец фразы, и тут же умолк, встретив взгляд внучки. – Что ж, – буркнул он, сплетая пальцы, и, оглядев гостей, предложил: – А что если нам выпить кофе в гостиной? Луиза готовит его просто чудесно!
2
Милдред удалось сбежать из Саммерхауса только в начале десятого. Ее интерес к гостям деда как-то потускнел, и, напомнив Элджернону, что ждет его с родителями к ланчу, она с радостью оставила их общество.
Было еще светло, когда она вернулась в усадьбу, и тонкий запах цветущих яблонь и слив, смешанный с ароматом свежескошенной травы, наполнял воздух, успокаивая растревоженную душу Милдред. Она было поддалась искушению заехать к подруге в соседнюю деревеньку, но потом передумала. Этот вечер утомил ее, и она мечтала остаться одна.
Очертания замка появились намного раньше, чем она подъехала к воротам парка. Серые каменные стены четко вырисовывались на фоне пурпурного неба, и Милдред ощутила прилив гордости за своих предков, которые жили здесь больше двух столетий. Когда-то замок был великолепен, но со временем пришел в упадок. Теперешнему виду, который оно приобрело в первой половине семнадцатого века, здание было обязано владельцам, много раз перестраивавшим его. Со стороны трудно было предположить, что это роскошная резиденция, но определенный комфорт, такой, как центральное отопление, делал замок удобным для проживания.
Я никогда не прощу себе, если допущу полное разрушение Стоунхилла, подумала Милдред. Я обязана сделать все, что в моих силах, чтобы не дать этому случиться.
Вдруг молодая женщина увидела маленький спортивный автомобиль, оставленный кем-то на гравиевой дорожке перед входом. Милдред не ждала посетителей, а никто из ее слуг не имел такого автомобиля. Возможно, приехал кто-то из дальних родственников, предположила она, но не могла представить, чтобы Лейтон позволил им припарковать машину прямо перед зданием.
Молодая женщина была не в настроении общаться с кем бы то ни было. Нажав на тормоз, она остановила машину бок о бок с чужим автомобилем.
Кто бы это ни был, ему не поздоровится, подумала Милдред, чувствуя закипающее раздражение, и, громко хлопнув дверцей, поспешно устремилась к парадному входу в замок.
Тяжелая дверь подалась под ее рукой. Видимо, Лейтон еще не совершил свой вечерний обход, подумала Милдред. От каменных плит пола приятно повеяло прохладой, но она едва заметила это, быстро миновав сводчатый холл.