Общество мертвых поэтов
Шрифт:
– Чтобы не давать повода для множества слухов, скажу вам сразу: да, верно, я маялся здесь много лун тому назад; и нет, тогда я не был столь артистичен, как сейчас! Впрочем, если решите передразнивать меня, вашим отметкам это пойдет только на пользу. А сейчас, джентльмены, приглашаю вас проследовать за мной в Зал славы – и, проходя мимо, захватите учебник!
Размахивая линейкой вместо указки, Китинг направился к выходу – и исчез. Ученики замерли, не зная, как им поступить. От изумления у них пропал дар речи.
– Лучше бы нам прислушаться, – заметил Нил и, вскочив, первым устремился к двери. Собрав книги и прихватив новый учебник, все
К тому времени, как ученики добрели до конца коридора, Китинг уже прохаживался по залу, изучая развешанные по стенам фотографии выпускников. Самые ранние из них были сделаны еще в 1880-е. На полках и в витринах тесными рядами стояли кубки и награды по всем возможным дисциплинам.
Увидев, что все расселись, преподаватель вновь обратился к классу.
– Мистер… Питтс! – произнес он, глядя в журнал. – Какая неблагозвучная фамилия! [3] Где вы, мистер Питтс?
Тот поднялся.
– Прошу вас, Питтс, откройте учебник на странице 542 и прочтите нам первую строфу стихотворения.
– «Девам, о быстротечности времени»? – изумился Питтс, долистав до указанного места. Ребята прыснули со смеху.
– Да-да, именно, – подтвердил Китинг.
3
Фамилия «Питтс» (Pitts) относится к древнейшим прозвищам британского происхождения, присваиваемым по месту обитания человека, и происходит от древнеанглийского «pytt» – «нора, дыра». Живи он в нашей стране, Питтса звали бы Канавин.
– Слушаюсь, сэр.
Питтс прочистил горло и прочел:
Срывайте бутоны роз в юности,Это время умчится стремглав!Цветок улыбнулся, раскрыл лепестки —А назавтра поблёк, увял… [4]Он умолк.
– «Срывайте бутоны роз в юности», – повторил Китинг. – В латыни есть соответствующее выражение: carpe diem. Кто может перевести?
– Carpe diem, – тут же вызвался Микс, лучше всех знавший латынь. – «Лови мгновение»!
4
Китинг предлагает ученикам ознакомиться со стихотворением британского поэта Роберта Геррика (1591–1674). Существует несколько переводов данного произведения на русский язык, но наиболее известно оно под названием «Девственницам: спешите наверстать упущенное» (пер. А. Лукьянова).
По первой строке стиха была впоследствии названа известная картина английского художника-прерафаэлита Джона Уильяма Уотерхауса «Срывайте розы поскорей» (1909).
– Прекрасно, мистер…
– Микс, сэр [5] .
– Лови мгновение!.. Как думаете, почему поэт написал эти строки?
– Он торопился? – раздался голос одного из учеников. Остальные захихикали.
– Нет, нет
5
В фильме Джон Китинг отпускает по этому поводу комментарий: «Еще одна необычная фамилия!» – хотя на самом деле ничего необычного в ней нет: фамилия Микс (Meeks) происходит от древнеанглийского «meek» – «кроткий, скромный» – и в переводе звучала бы не иначе, как Смирнов.
Он выдержал паузу.
– Я хочу, чтобы вы подошли поближе. Вглядитесь в лица мальчиков, посещавших это заведение лет шестьдесят-семьдесят тому назад! Ну же, не будьте застенчивы – встаньте и взгляните на них!
Поднявшись, молодые люди приблизились к развешанным вдоль стен старым фотографиям и принялись изучать лица сверстников, смотревших на них из прошлого.
– Эти ребята мало чем отличаются от вас, не правда ли? Как многие из вас, они верят, что им уготовано великое будущее. Их глаза полны надежды!.. И где же сейчас эти улыбки, юноши? Что стало с надеждой?
Задумавшись, уэлтонцы сурово взирали на своих предшественников. Китинг сновал из угла в угол, указывая то на одну, то на другую карточку.
– Разве они не растратили понапрасну заложенные в них способности, ни на йоту не приблизившись к тому, на что были способны? Увы, джентльмены, эти мальчишки сейчас удобряют собой нарциссы! Но если вы прислушаетесь, услышите обращенные к вам слова… Наклонитесь! Подойдите поближе! Слышите? Слышите шепот?
Разговоры стихли. Несколько учеников в замешательстве склонили ухо к фотографиям.
– Carpe!.. Carpe diem! – раздался громкий шепот самого Китинга. – Ловите мгновение, мальчики! Пусть ваша жизнь будет необыкновенной!
Тодд, Нил, Нокс, Чарли, Кэмерон и другие стояли, уставившись на старые карточки, пока их раздумья вдруг не прервал звонок.
– Странно как-то, – произнес Питтс, сгребая в охапку книги.
– Зато необычно, – парировал Нил. Мыслями он все еще был в зале.
– А по-моему, жутковато, – добавил Нокс, выходя в коридор. Его слегка передернуло.
– Ребята, он что, на экзамене это спросит? – недоуменно озирался по сторонам Ричард.
– Да брось, Кэмерон, – рассмеялся Чарли. – Ты что, с луны свалился?
Глава 5
Пообедав, юноши собрались в спортивном зале, где у них вскоре должна была начаться физкультура.
– Так, ребята, – раздался голос преподавателя, – давайте-ка покажем, на что способно ваше тело! Начинайте пробежку. Сделав круг по залу, остановитесь, измерьте пульс и продолжайте. Не обнаружите пульса – позовите!
Недовольно загудев, мальчики затрусили вдоль стен огромного зала. Физкультурник, ухмыляясь, отошел в угол и прислонился к стене, наблюдая оттуда за бегунами.
– Пошевеливайтесь, Гастингс, – прикрикнул он на одного из парней. – Нам не мешало бы стрясти с вас немного жира! А теперь измерьте пульс… Молодчина, Оверстрит. Не сбавляйте темпа!
Нокс улыбнулся и, пробегая мимо, помахал учителю.
Никто из ребят и не думал, что выдержит такую нагрузку – но к концу занятия многие сами себе удивлялись.