Объяснения на сочинения Державина
Шрифт:
Здесь дал бесстрашный Долгоруков.
– Славный сенатор кн. Яков Федорович Долгоруков, который разодрал определение Сената, подписанное Петром I, и ответ его о том, известен по анекдотам сего великого государя.
Того я славного Камилла.
– Камилл был консул и диктатор римский, который, когда не было в нем нужды, слагал с себя сие достоинство и жил в деревне. Сравнение сие относится к гр. Румянцеву-Задунайскому, который, будучи утесняем чрез интриги кн. Потемкина, считался хоть фельдмаршалом, но почти ничем не командовал, жил в своих деревнях. Но по смерти кн. Потемкина, получа в свое повеление армию,
Тебе, герой! желаний муж.
– То есть тебе, Румянцев, которому все желали, чтоб он командовал армиею по известному его искусству в предводительстве в первой турецкой войне. «…»
Румяна вечера заря.
– Стих, изображающий прозвище, преклонность лет и славу Румянцева.
ВОДОПАД
«…» С высот четыремя скалами.
– Сим описывается точное изображение водопада, Кивачем называемого, находящегося в Олонецкой губернии в нескольких верстах от Кончезерского чугунного завода; он стремится с высоты между четырех гранитных скал; под сим подразумеваются четыре отделения года, которыми протекает время.
Рекою млечною влекутся.
– Когда вверх едешь по реке, его составляющей, то под сводом дерев пенная вода льется точно как молоко или сливки.
Стук слышен млатов по ветрам и проч.
– Хотя Кончезерский завод лежит от сего водопада около 40 верст, но в сильную погоду по ветру слышно иногда бывает действие заводских машин, которые, смешавшись с шумом вод, дикую некую составляли гармонию, которую автор сам слышал, ибо он, будучи губернатором в сей губернии, видел сей водопад, нарочно его обозревая.
Ветрами ль сосны пораженны? // Ломаются в гебо в куски.
– Он приказал на высотах водопада срубить сосну и бросить ее в стремление вод; то по несколько минут выплыли из жерла ее уже обломки или щепы.
Сковать ли воду льды дерзают?
– Он никогда не мерзнет и капли водные истинно так падают, как стеклянная пыль, в которую отражась, лучи солнечные представляют весьма удивительное зрелище.
Отважно в хлябь твою стремится.
– В сих трех куплетах описываются свойства трех зверей, совсем между собой различных: под волком разумеется злоба, который от ужаса стервенеет или более ярится; под ланью - кротость, которая робка при опасности, а под конем - гордость или честолюбие, которое от препятств раздражается и растет.
И шлем, обвитый повиликой.
– Трава повилика - знак любви к отечеству.
Как вечер во варе румяной.
– Под сим изображением подразумевается фельдмаршал Румянцев, как по своему прозвищу, так по преклонности лет своих.
Поит надменных, кротких, злых.
– По вышеописанным свойствам зверей, автор и род человеческий разделяет натрое: то есть на злых, гордых и кротких.
В Сенате Цезарь средь похвал.
– Вышеупоминаемый Цезарь, диктатор римский, тогда как думал провозглашен быть царем, принимая многие ласкательные себе просьбы, был поражен в Сенате несколькими кинжалами сенаторов и, закрыв плащом лицо свое, упал между ими.
Пленивший Велизар царей // В темнице пал, лишен очей.
– Выше о нем сказано, что он отказался от подносимой
Как в лаврах я, в оливах тек?
– Пред несколькими годами фельдмаршал гр. Румянцев, как победитель и благоразумный правитель губерний, ему вверенных, был почтен лаврами и оливами, но в последнюю турецкую войну, по проискам Потемкина, он не командовал главной армией, а оставался в резервной, весьма малочисленной, и жил недалеко от Ясс в маленькой деревне.
Ослабли силы, буря вдруг // Копье из рук моих схватила.
– Буря или немилость императрицы, которая отняла у него власть и лишила побед.
Сошла октябрьска нощь на аемлю.
– Подразумевается печальная ночь, в которую скончался кн. Потемкин.
Которого она страшилась, // Кому вселенная дивилась.
– Здесь под луною разумеется Оттоманская Порта, которая страшилась Румянцева, удивляющего победами над нею вселенную.
Что огнедышущи за перстом // Ограды вслед его идут.
– Огнеды-шущие ограды, то есть каре или четвероугольное устройство, каковые фельдмаршал Румянцев выдумал для побед над турками, не давая им многочисленностию своею окружать в сравнение их небольшую российскую армию.
Полки его ив скрытых станов и проч.
– Фельдмаршал Румянцез так верно назначал рандеву или сборище своих войск, что в назначенный час являлись полки издалече на том месте, где им было приказано, так что их тут совсем не ожидали.
Ночные внать его шаги.
– Сим описываются ночные экспедиции или отряды, которыми он часто побеждал турок.
Как волхв невидимый, в шатре.
– Планы свои располагал по ландкартам уединенно в великой тайности; представляя неприятелям в слабых местах ложные силы, а на высотах большие отряды, как обыкновенно делают искусные вожди, обманывая своих неприятелей.
Что орлю дерзость, гордость лунну, Ц У черных и янтарных волн.
– Орлю дерзость у янтарных, а гордость лунну у черных, то есть пруссаков у Балтийского моря, а турок у Черного «моря» побеждал; первых - в семилетнюю, а последних - в первую турецкую войну.
Смирил Колхиду златорунну.
– Колхида златорунна - разумеется Таврида, или Крым (где Ясон похитил золотое руно), который усмирен предводительством Румянцева в первой турецкой войне.
И белого царя урон // РаЛ вечерня пред границей // Отмстил побе. дами сторицей.
– Под белым царем разумеется царь православный русский; под границею рая вечернего - река Прут, граничащая Молдавию от северных областей, на которой был окружен турками великий Петр, не имея провианту, и должен был уступить польскую Украину и прочие места, - некоторые полякам, другие - туркам, а гр. Румянцев своими победами отметил ту победу с большими для России выгодами.
И все везде его почли, // Триумфами превознесли.
– После первой турецкой войны великие оказываны были фельдмаршалу Румянцеву почести и деланы торжества на Ходынке и в прочих местах.
Стенанье филинов и сов.
– В простом народе почитаются за дурные предвестия крики филинов и сов и прочие такого роду естественные явления.
Сидит глубока дума в мгле!
– Сим стихом описывается изображение лпца кн. Потемкина, на которого челе, когда он был в задумчивости, видна была глубокомысленность.