Объятия незнакомца
Шрифт:
– Да, – решительно сказал Жюстин.
– Тогда поскорее верните его назад, пока никто не заметил пропажу. Прямо сейчас. Филипп, как ты позволил Жюстину уговорить тебя на такое дело?
– Это моя идея, – тихо признался Филипп.
Они укрылись за деревьями и положили свою добычу на большой пень. Лизетта села на поваленное дерево и наблюдала со смешанным чувством страха и изумления, как близнецы вытаскивают блестящий изумрудный арбуз.
– Я
– Не могу на это смотреть, – сказала Лизетта, и Филипп поднес ладонь к ее глазам, когда арбуз треснул, ударившись о пень. Она услышала ликующий смех Жюстина.
– Мы зашли слишком далеко, чтобы возвращаться назад, – сказал Филипп довольным голосом. Лизетта осторожно отодвинула его руку от своего лица и увидела великолепное зрелище. Напуганная тем, что она участвует в преступлении, Лизетта тем не менее не могла удержаться от восторга при виде холодной красной мякоти.
– Вы должны чувствовать себя виноватыми, – сказала она, – лишив удовольствия остальных членов семьи.
– Они не узнают, что случилось с арбузом, – возразил Жюстин, доставая старый, но тщательно заточенный нож из косынки, повязанной вокруг бедра, и всаживая его в зеленую кожуру. – Кроме того, они также лишают нас множества приятных вещей. Этот маленький арбуз только начало сведения счетов.
– Он вовсе не маленький, – сказала Лизетта. – Это даже очень большой арбуз.
Жюстин протянул ей сверкающий кусок:
– Попробуй.
– Ты хочешь подкупить меня, чтобы я молчала? – спросила Лизетта со строгим выражением лица.
– Это не взятка, – сказал Филипп, – а подарок.
– Нет, взятка, – поправил его Жюстин. – И она возьмет ее. Не так ли, Лизетта?
– Мне кажется, ворованный арбуз не доставит мне удовольствия.
– Ворованный еще вкуснее, – уверил ее Жюстин. – Попробуй.
Лизетта прикрыла колени передником и взяла предлагаемый кусок арбуза. Когда она впилась в него зубами, по подбородку побежал сладкий сок, и Лизетта вытерла его уголком передника. Арбуз был свежим и приятным, особенно в такой жаркий день. Она никогда не пробовала ничего вкуснее.
– Ты прав, – сказала Лизетта с полным ртом. – Ворованный лучше.
Некоторое время они молчали, сосредоточившись на арбузе. Наконец Лизетта насытилась, веки ее отяжелели. Вся земля около ног была усеяна корками в виде полумесяца. Она подняла голову и увидела приближающуюся высокую фигуру Макса.
– Жюстин? Филипп? – медленно сказала она. – Сюда идет ваш отец.
– Бежим! – сказал
– Зачем? – возразил Филипп, наблюдая за Максимилианом. – Он уже заметил нас. – Мальчик тяжело вздохнул. – У него недовольный вид.
– Он всегда так выглядит, – сказал Жюстин, и Лизетта едва сдержалась, чтобы не подтвердить это.
Все трое с виноватым видом молча сидели и ждали, пока он не подошел к ним. Макс взглянул на арбузные корки, на липкие от сока лица близнецов и наконец на свою рыжеволосую жену. Выражение его лица было мрачным, однако в глазах блеснули искорки.
– Кажется, вы устроили заговор, – тихо сказал он. Лизетта улыбнулась ему.
– Это не моя вина. Меня похитили, мой муж, – сказала она, и Макс в замешательстве почувствовал, что слово «муж», сказанное таким ласковым тоном, подействовало на него, как бургундское вино.
– Предательница, – тихо пробормотал Жюстин, но не удержался от улыбки.
Филипп посмотрел на отца своими невинными голубыми глазами.
– Ты ведь не скажешь Берти, да, отец?
Макс насмешливо улыбнулся:
– Нет, но ведь вы ничего не сможете есть вечером.
– Еще только полдень, – сказал Жюстин. – К ужину мы нагуляем аппетит.
– Надеюсь, – ответил Макс и испытующе посмотрел на Лизетту. – Однако ты удивляешь меня, моя маленькая женушка.
Он был так красив, стоя в полосках света и тени, что у Лизетты перехватило дыхание.
– Ты должен помочь мне, – сказала она. – Твой долг защищать меня, не так ли?
– Разумеется. – Макс присел рядом, жестом попросив Жюстина отрезать ему кусок.
– Как ты нашел нас? – Лизетта сняла передник и передала его мальчикам, чтобы те вытерли свои руки и лица.
– По словам Ноэлайн, ты должна была находиться в огороде. Я пошел искать тебя и обнаружил корзину и следы. – Макс откусил кусочек арбуза.
Лизетта заметила, что один из рукавов его рубашки должен вот-вот упасть на предплечье. Она предусмотрительно протянула руку и аккуратно подвернула его.
– А зачем ты искал меня? – спросила она, глядя на рукав.
– Хотелось увидеть тебя, – сказал он.
– Но зачем…
– Разве это недостаточная причина? – мягко прервал он ее, и Лизетта ощутила по его приблизившемуся голосу, что его голова склонилась к ней.
Неожиданно ей захотелось прикоснуться к нему. Она знала, что ее чувства готовы вырваться наружу от малейшей его ласки. Отчего она так рада находиться рядом с ним? Чувствовал ли он то же самое?