Обыграть судьбу
Шрифт:
— Сивар, я прошу тебя! — Арникус дотронулся до плеча командующего, в другой руке он держал какой — то объёмистый свёрток. — Мы это обсуждали всю ночь до самого утра. Я не буду менять своего решения. Пропусти меня. — Выглянул из — за его плеча и встретился взглядом с Кассианом. — Мы и так изрядно задержались.
Мужчина отошёл в сторону, но было видно, что делает он это с большой неохотой. Недовольно посмотрел на гостя — именно его он винил в происходящем.
— Держи. — Его Величество твёрдым шагом подошёл к
— Спасибо. — Кассиан накинул плащ и критически себя оглядел, перевёл взгляд на короля в точно такой же одежде. — Я теперь выгляжу, как вампир. — Перекинул узду на спину лошади и поднялся в седло. — И даже пахну, как вампир.
Все трое представителей упоминаемой расы многозначительно переглянулись и засмеялись.
— Не обольщайся, — произнёс Катариус, подавая повод Арникусу. — На вампира ты не будешь похож никогда.
— Не больно — то и хотелось. — Кассиан перевёл взгляд на Его Величество: — И как же мне теперь к тебе обращаться?
— Называй меня Арникус, — он хотел добавить «Сен Ативерн», но передумал, рассудив, что любой, услышав его полное имя, легко проведёт связь между ним и правящим домом Северного Атлекхорна. — Просто Арникус.
— Ну, тогда поехали, что ли, просто Арникус. — И Кассиан пустил лошадь в галоп.
Вампиры провожали тревожными взглядами всадников, пока те не скрылись с глаз, и ещё долгое время после оставались во дворе, не решаясь войти в замок.
— Чувствую, им предстоит ещё то путешествие, — произнёс Катариус.
— Что — то как — то неспокойно мне! — Сивар дотронулся до плеча юноши. — Пойдём в дом, оденем тебя соответствующе, как — никак самого короля замещать придётся.
— Пойдём.
И мужчины неспешным шагом направились в сторону замка.
Глава 8. Алисия Адрагон
Первый мороз сковал лужи и развесил иней по голым веткам деревьев. Лишь на кустарнике, густо растущем вдоль дороги, кое — где ещё виднелись редкие листья, покрытые льдом. Сегодня приближение холодов ощущалось особенно сильно. В воздухе пахло надвигающимся снегом.
Алисия направила лошадь на пригорок и резко осадила её на вершине. Из ноздрей животного в морозный воздух вырывались облачка пара. Девушка приподнялась над седлом и приложила ладонь ко лбу, прищурилась, всматриваясь вдаль.
«Ну, наконец — то! — Вдалеке виднелась Стена. — Почти добрались».
До крепости Нордфорд оставалось всего несколько часов пути. Бросила недовольный взгляд на дорогу позади себя. Из — за поворота показался её спутник верхом на пегом жеребце. Животное размеренно двигалось неторопливым шагом, а всадник, как обычно, мирно дремал.
— А вы не могли бы ехать чуть быстрее? — Лошадка под девушкой нетерпеливо перебирала ногами, словно ощущая эмоции своей
— Нет, не могли бы. — Мужчина, уже не молодой, но ещё не очень старый, недовольно посмотрел на наследницу дома Адрагонов. — Я отвык путешествовать в таком виде. Все тяготы дороги и непогоды легли тяжёлым грузом на мои плечи. А это, дорогая моя, не так просто в моём — то возрасте. Были бы драконами, за сутки осилили бы ту дорогу, по которой телепаемся уже несколько дней.
— Хордан, вы же прекрасно знаете, что на меня навесили печати, не позволяющие обращаться в дракона. — Алисия повела плечами: ей были неприятны эти оковы, но иначе её не отпустили бы из дома. — И я теперь могу только обращаться к своей стихии и то не в полную силу.
— Да, я это знаю. — Мужчина смотрел открыто, но во взгляде не было доброжелательности — просто послушно выполнял свои обязанности сопровождающего. — А будет ли мне позволено высказать своё мнение? — вежливо — ледяным тоном поинтересовался он, плотнее кутаясь в тёплый плащ.
— Высказывайте, — Алисия тяжело вздохнула, — что уж там! — Она прекрасно и без него знала, что говорили о ней за глаза.
— Считаю блажью и ребячеством проехать полмира, чтобы лично пригласить на свою свадьбу какого — то там человека. — Хордан испуганно посмотрел на девушку: Алисия при слове «свадьба» совсем не по — девичьи заскрежетала зубами. — И не понимаю родителей, которые слепо потакают любым капризам своих отпрысков.
— Во — первых, не какого — то там человека, а подругу и названную сестру. А во — вторых, — Алисия отвела смущённый взгляд, — наше расставание с ней было очень печальным. — Перед глазами, как вечный упрёк, стояло обожжённое лицо Джим. — Я причинила ей боль.
— Ну, во — первых, — Хордан скопировал тон наследницы, — не ты ей причинила боль, а вырвавшийся зверь. — Его жеребец пошёл рядом с лошадью Алисии. Мужчина посмотрел на тонкий профиль девушки. — Во — вторых, а как она хотела: дружить с драконом и не быть им опалённой? Так не бывает.
— Чего — чего, но уж этого она точно не хотела, — Алисия горько усмехнулась. — Да и я этого тоже не желала.
— Глупости! Ничего плохого с ней не случилось, она жива и здорова, а вы себя по пустякам изводите. Лучше бы думали о предстоящем браке, а не бегали по всему миру.
— Думать о предстоящем браке, когда сам жених даже не явился на подписание магического документа? — Из ноздрей Алисии, как у её лошади, вырывались облачка пара. — Меня вообще кто — нибудь спросил, хочу я этого или нет? Я вернулась домой, и меня сразу огорошили новостью: «Дочь наша, раз проснулся дракон, то больше нельзя тянуть с твоим браком». — Наследница с такой лёгкостью скопировала манеру речи своего отца, что Хордан втянул голову в плечи. — И когда только успели договориться об этом браке?