Оцеола, вождь семинолов
Шрифт:
Когда он был здесь?
– Он заглянул вчера днем и остался на ужин.
– Ты его пригласил?
Като запрокинул голову и разразился оглушительным хохотом.
– С ума сойти! Тебе не нужно приглашай Стив! Он сам себя приглашай. Я подумал, что мог бы мягко намекнуть ему, поэтому я сказал, моя говори, что… «Стив, ты уходить быстро, как можешь» – но он не воспринять мой намек. Может, ему это было недостаточно.
– Он не мог перепутать слова, если ты действительно их говорил, – холодно сказал Дик, подозревая, что этот парень под влиянием Като обманывает его.
– Я
– И что он на это ответил? – спросил Джек Рэймор, которого всегда забавляло общение с Като.
– Он уселся за стол и съел столько, сколько мне хватать на неделю! Вот какой человек этот Стив.
– Он никак не намекал, когда сможет прийти снова? – спросил Дик.
– Он сказал «нет»; он ничего не говорил, – Като так резко перебил сам себя, что это было подозрительно, и Дик это заметил, и решил зайти с другой стороны.
– Като, ты услышал, что мой отец ушел, чтобы присоединиться к солдатам, которые намерены выгнать семинолов из Флориды ?
– Если я правильно помню, ты сделал какое-то замечание, которое могло означать что-то такое.
– Что ж, я хочу, чтобы ты был особенно осторожен и не говорил об этом Стиву или кому-нибудь из этих семинолов или полукровок.
– Я так и делать, точно так! Я заставлять их верить, что масса Мартин приходи со дня на день. Это отличная идея, – добавил африканец, довольный собственной находчивостью, – пока Стив видеть, что я жди масса Мортон, он будет сторониться этого места, и едва почувствует, что он может любой час приходи, он будет убегать.
Само по себе это происшествие не имело большого значения, если бы не его возможные последствия. Хотя Като был честен и предан, юноши были уверены, что на него влияет негодяй Стив, а возможно, и кто-то из полукровок и семинолов, среди которых у него было много знакомых. Дик убедился в том, что мудрым было их решение уйти рано утром и оставаться вдали от этих мест, пока не минует опасность.
После того как с делами было покончено, и они съели превосходный ужин, приготовленный слугой, Дик сказал ему, что они с Джеком уезжают на следующий день и не знают, когда вернутся. Эта усадьба будет оставлена на попечение Като, который получит щедрое вознаграждение за верность от своего хозяина.
Был ещё довольно ранний вечер, когда Дик зажег обычную свечу и повел их наверх, в комнату, где они с другом должны были разместиться на ночь. Перед тем как лечь спать, он прошел в покои отца и открыл сундук, стоявший в углу. Пока Джек держал свечу, его друг осторожно доставал памятные вещи, которые были для его отца дороже всего на свете. Там было простое золотое кольцо, подаренное прекрасной женщине перед тем, как она стала невестой; красивая вышивка, подаренная ею будущему мужу; и, что самое ценное, маленький портрет молодой жены, выполненный на слоновой кости. Это было изысканное произведение искусства. Мать умерла, когда Дик был еще так мал, что у него сохранились о ней лишь самые смутные воспоминания.
Держа портрет в одной руке, он сел на пол, а Джек поставил на пол свечу, и оба сидели молча. Сын долго вглядывался в это лицо; его товарищ слишком сильно сочувствовал ему, чтобы говорить; но Джек уже видел этот портрет раньше, и что особенно поразило его, так это то, что Дик был удивительно похож на свою покойную мать. У нее было такое же симметричное овальное лицо, греческий нос, золотистые вьющиеся волосы и, прежде всего, выразительные темно-синие глаза, глубина которых выдавала красоту, которую невозможно описать, но которую художник уловил с поразительным мастерством.
Наконец, Дик со вздохом аккуратно завернул сувениры в бумагу и сунул их во внутренний карман своей куртки. Затем мальчики разделись, на несколько минут преклонили колени в молитве, задули свечу и растянулись на полу, как делали это много раз в прошлом.
Но ни один из них не мог уснуть. Причиной этого могли быть события прошедшего дня, опасения относительно будущего и, возможно, воспоминания о мрачном, печальном прошлом. Через некоторое время каждый из них решил, что другой уснул, но слово Джека дало ему понять, что его спутник бодрствует, как и он сам, и вскоре оба были благодарны судьбе за то, что это было так.
Глава
VII
Заговорщики
Каждый знает, как это мучительно – не иметь возможности заснуть в то время, когда привык проваливаться в глубокий сон. Ворочаясь туда-сюда, часто меняя положение, глубоко дыша и используя все способы, которые помогают уснуть, приводят к одному – полному бодрствованию, которое, кажется, становится все более заметным по мере того, как тянутся долгие часы, – все это испытание на выносливость и терпение, от которого, можно с уверенностью сказать, любой охотно бы отказался.
Так было у Дика Мортона и Джека Реймора, после того как они легли на кровать в комнате на верхнем этаже дома мистера Мортона. Они чувствовали приятную усталость, но воспоминания о том, что им пришлось пережить во время путешествия вверх по течению, и уверенность в надвигающейся большой опасности привели их в такое нервное состояние, что у них пропало всякое желание спать. Заснуть было невозможно, и оба это знали.
Ночь была тихая и звездная. Свет круглой полной луны, сиявшей на безоблачном небе, проникал в узкое окошко у изголовья кровати и освещал голый пол. Стояла глубокая тишина.
– Это бесполезно, – внезапно воскликнул Джек, сбрасывая одеяло, которым была прикрыта его нога. – Я не могу сомкнуть глаз.
– Я тоже не могу, – ответил его спутник с таким же нетерпением. – Мы можем встать и одеться.
– Я скажу тебе, что мы сделаем, – добавил Джек, пораженный новой мыслью. – Давай выскользнем из дома и отправимся вниз по течению.
– Почему бы не подождать до утра?
– Какой в этом смысл? Тогда опасность возрастет; а так мы сможем добраться до реки затемно и к рассвету уже будем на пути к дому.