Очаровательная колдунья
Шрифт:
Она бросила еще один взгляд вниз и внезапно вся напряглась. В тени башни ее внимание привлекла крошечная фигурка. Моргнув от неожиданности, она уже никого там не увидела в следующее мгновение. Но эта фигурка очень напомнила ей Антуана.
Натали посмотрела на Джека, но тот, похоже, ничего не заметил. Впрочем, он не знал Антуана так хорошо, как она. А может быть, воображение просто сыграло с ней злую шутку.
Она решила не говорить Джеку об увиденном. Если это и правда был Антуан, он, без сомнения, рано или поздно появится опять. Она же тем временем будет продолжать плыть по течению...
– Позавтракаем? –
Натали кивнула.
– Здесь неподалеку есть симпатичное кафе, там всегда малолюдно и прекрасно готовят.
– Звучит привлекательно.
По пути она все время поглядывала на витрины магазинов, пытаясь поймать в них отражение гипотетического преследователя. Но если Антуан и наблюдал за ними, то делал это мастерски, не попадаясь им на глаза. Тем не менее Натали чувствовала себя очень неуютно, идя об руку с Джеком. Или это в ней говорила нечистая совесть?
Кафе находилось в одном из узких, вымощенных булыжником переулков, разбегавшихся от центральной улицы. Джек открыл дверь, и они вошли внутрь. Здесь было полутемно. Свет ламп приглушали тяжелые оранжевые плафоны, а стены до самого потолка были отделаны панелями из мореного дуба. В дальнем конце располагался огромный камин, в котором вполне можно было бы зажарить целиком быка. В нем, скорее для уюта, чем для тепла, горело несколько поленьев.
– Что будешь пить? – спросил Джек, властной рукой направляя ее в сторону бара.
– Кружку темного пива, пожалуйста, – не задумываясь ответила она и тут же прикусила язык, заметив в его глазах лукавый блеск, живо напомнивший ей о том, что девушки, с которыми он привык общаться, никогда не заказали бы себе пива. Ну и что? Она не собирается менять в угоду ему свои привычки.
– Значит, кружку темного, – согласился он, дразняще улыбнувшись ей.
Меню было написано мелом на грифельной доске позади стойки бара, и Натали обрадовало то, что большую его часть составляли рыбные блюда. Она остановилась на копченом лососе, который мгновенно появился перед ней в виде тончайших ломтиков сочного розового мяса на кусках черного хлеба, разложенных на салатных листьях. С холодным крепким пивом это было восхитительно.
– Нравится? – спросил Джек, глядя на довольное выражение ее лица, когда она пробовала таявшую во рту рыбу.
– Угу! – с готовностью подтвердила она. – А что заказал ты?
Джек протянул ей на вилке кусочек со своей тарелки. Она перегнулась через стол и попробовала.
– Вкусно! Что это? Пикша?
Он кивнул.
– Пикша, высушенная на открытом воздухе. Потом ее варят и подают с яичным соусом. Одно из моих любимых блюд.
Уютный, теплый полумрак кафе, неторопливая трапеза сблизили их, но Натали все же не могла до конца расслабиться. Когда они выбрали столик, она постаралась сесть так, чтобы видеть входную дверь, и все время посматривала в ту сторону поверх плеча Джека. Однако никто, похожий на Антуана, так и не появился. Впрочем, он мог поджидать их снаружи...
Но ведь по логике, это они должны выслеживать мошенника, а вовсе не наоборот! С какой стати ему подвергать себя опасности? Хотя, возможно, прав Джек: Антуан пытается выяснить, что его жена делает здесь вместе с бывшим боссом
– Ты, похоже, уже бывал в Амьене? – спросила Натали, стараясь отбросить мысли о человеке, которого уже с трудом воспринимала как собственного мужа. – Да и вообще, складывается впечатление, что ты подолгу живешь во Франции.
Джек кивнул.
– У нас здесь несколько магазинов в крупных городах – два в Париже, один в Амьене и так далее. Кроме того, есть фабрика недалеко от Амьена, производящая кое-что из наших собственных разработок, и еще одна в Дижоне, выпускающая футляры для магнитофонных кассет, откуда они отправляются в Лион, где производится магнитная лента и все это соединяется в единое целое.
– А я почему-то думала, что ты владеешь только магазинами, – удивилась Натали.
– О, сбыт – лишь небольшая часть моего бизнеса. Мы производим целый набор так называемых «белых товаров» – холодильников, стиральных машин и прочего, а также магнитофоны. У нас есть завод в Голландии, в Италии, и мы только что построили еще один в Германии. По лицензии целого ряда крупных компаний с громкими именами мы выпускаем множество самых разнообразных электротоваров.
Натали смотрела на Джека широко распахнутыми глазами.
– Ну и размах! И ты создал все это за десять лет?
– У меня был хороший стимул. – На мгновение его взгляд потемнел, и, когда он заговорил снова, голос звучал жестко. – Этот бизнес начинал еще мой дед. У него было несколько маленьких мастерских по ремонту электроприборов в Нью-Йорке. Потом все перешло к отцу, который расширил дело. Компания процветала, пока он не ввязался в конкурентную борьбу с одним из крутых парней. Он боролся до последнего, но его выжали как лимон и довели до банкротства. В конце концов он вынужден был все продать своему противнику за гроши. На следующий год с отцом случился удар, и он умер. Ему шел всего лишь пятьдесят первый год.
Натали открыла было рот, чтобы заговорить, хотя плохо представляла, что может сказать. Разве что выразить сочувствие? Но она смутно догадывалась, что за внешней сдержанностью скрываются горечь и гнев. Очевидно, они-то и являлись источником далеко идущих амбиций Джека Вендела.
– Я в то время был еще совсем мальчишкой, – мрачно продолжал он, – но уже тогда поклялся себе, что верну контроль над компанией. Начинать пришлось с небольшой мастерской, оставшейся от деда, потом появилось несколько магазинчиков, которые дали мне впоследствии возможность открыть производство. И вот десять лет назад у меня наконец-то появился шанс. Я долго ждал, терпеливо наблюдая за действиями того мерзавца, и точно уловил момент, когда он переоценил свои возможности. И тогда я поступил с ним следующим образом...
Он положил руку на стол ладонью вверх и медленно, с силой сжал пальцы. Натали поежилась.
– Директоров, занимавших этот пост в то время, когда они измывались над моим отцом, я уволил лично, оставив напоследок управляющего. Это была та еще самонадеянная скотина... Он пытался уверить меня, что нужен мне больше, чем я ему. Последнее, что я слышал о нем, – добавил Джек, улыбаясь и поднося к губам бокал с вином, – это то, что он пытается продавать оконные рамы, но дело не очень-то ладится.