Очаровательная проказница
Шрифт:
В приступе горя Мерсер обошел кровать и прилег рядом с братом, вытянул ноги и переплел свои пальцы с прохладными, тонкими пальцами Робина, пока их руки не сошлись ладонь к ладони. Они часто спали так в детстве, особенно в ужасные месяцы после смерти отца. Глядя в лепной потолок, Мерсер позволил обрушиться воспоминаниям. Видения сменялись одно за другим. Вот он сжимает руку Робина и тянет его из зияющей черной дыры. Пустота дрогнула… Люк! На сеновале! Он изо всех сил пытался поднять брата над щербатой
— Если ты… — послышалось хриплое бормотание, — если уж ты… в моей постели… то лучше бы ты был… пышнотелой блондинкой.
Мерсер резко сел.
— Робин?!
Брат заворчал от боли, сжимая руку Мерсера.
— Ну и волосатое у тебя запястье, черт побери! — с трудом выговорил он.
— Робин! — Мерсер осторожно положил обе ладони на здоровую руку брата. — Ты очнулся?
— Я? — прохрипел брат. — О Господи… голова… болит.
Мерсер вскочил с кровати, зажег лампу, повыше подкрутил фитиль и увидел, что брат повернул распухшее лицо к нему, щурясь от света.
— Стью… — он с трудом выговаривал слова, — что… черт побери…
— Ты свалился с Люцифера. — Мерсер присел на край кровати и положил руку на плечо брата. — Ты помнишь? День охоты?
Робин попытался покачать головой и вздрогнул от боли.
— Черт, я весь сплошная рана, Стью… весь… Где мы?
— В Грейторпе, — ответил Мерсер. — В твоей комнате в Грейторпе. Мы приехали несколько недель назад. Помнишь?
Что-то промелькнуло на лице Робина, жалобное и безысходное.
— Господи, — выговорил он. — Зоэ? Мерсер немного отстранился.
— Да, Зоэ, — пробормотал он. Робин облизнул сухие губы.
— Черт побери. Где она? Уехала?
— Думаю, спит в своей постели. — Слова дались Мерсеру непросто. — Робин, давай сейчас не будем говорить об этом. Я дам тебе попить. Ты ранен, дружище, и серьезно.
— Прекрасно. — Робин поднял уголок рта в подобии улыбки и вздрогнул. Он поднял дрожащую руку и легко коснулся раны на лице. — О Господи! Я… изуродован?
— Вероятно, не такой, как прежде. — Мерсер не видел смысла лгать. — Но как только рана заживет, ты будешь выглядеть лихим и дерзким.
Робин закряхтел.
— Я буду жить, а? Мерсер кивнул.
— Будешь, — сказал он твердо. — Я об этом позабочусь.
Робин неловко шевельнулся.
— Ты… всегда был… садистом, — прошептал он. — Как голова болит!.. Что случилось?
— Ты хотел перескочить на Люцифере ворота фермы сэра Уильяма, — снова сказал Мерсер. — Зоэ… она была позади тебя… пыталась тебя остановить, полагаю. Но я думал…
Туман в глазах Робина, казалось, немного рассеялся.
— Да, она… кричала, — пробормотал он будто самому себе.
— Лежи спокойно, — приказал Мерсер. — Я скажу Чарли, чтобы он привел маму. Она все эти дни с ума сходит.
— Дни? — Брови Робина нахмурились, потом он поймал руку Мерсера и сжал с удивительной силой. — Подожди, Стью. Как… Зоэ? Она в порядке?
Мерсер снова присел на кровать.
— В полном.
— Послушай, Стью, — Робин не сводил с него глаз, — если я протяну ноги, скажи Зоэ…
Мерсер положил ладонь на руку брата.
— Ты не умрешь! — рявкнул он. — Перестань говорить, об этом.
— Чувствовал бы ты себя так, как я… — простонал Робин. — И если… если я умру, ты должен сказать Зоэ…
— Что сказать? — смягчился Мерсер.
— Что я люблю ее. — Он с трудом сглотнул и сощурился от боли. — Люблю. Просто обожаю. Ты… ты знаешь это, правильно? И не вини ее. — Его веки опустились. — Обещай, что не станешь ее винить.
— Не буду, — сказал Мерсер. — Но это глупости. Позволь мне позвать маму.
Но Робин сжал его руку.
— Подожди, Стью… — Да?
— Стью, если я выживу… Господи… Стью, как я могу жениться на ней? Я… я не гожусь для нее. Если я умру, может, будет лучше?
— Нет, не будет, черт побери! — Мерсер твердо взял руку брата. — И больше не говори о смерти. Иначе, как только ты поправишься, я заставлю тебя об этом пожалеть, слышишь?
Робин устало прикрыл глаза.
— Да, слышу. Но ты же сам это видишь? Что я для нее не гожусь?
Мерсер отвел глаза, не в силах выдержать пристальный взгляд брата.
— Это дело вас двоих, — ответил он. — Джентльмен не может идти на попятный. И она… гм… не сможет. Чувство вины… видеть тебя в таком состоянии… для нее это ужасно. Разве ты этого не понимаешь?
Робин хрипло выдохнул и промолчал.
— Ты можешь отпустить ее, — продолжал Мерсер. — Наверное, даже можешь сказать ей о своих чувствах. Но я больше не понимаю Зоэ. И начинаю задаваться вопросом, понимал ли когда-нибудь. Однако я полагаю… что ты должен попробовать.
Но, даже сказав это, Мерсер спрашивал себя, дал ли он Робину хороший совет или просто действовал в собственных интересах. И Зоэ… будет ли она стоять на своем, что Робин теперь нуждается в ней, или, того хуже, что Мерсер в ней совсем не нуждается?
— Не могу попытаться… — Робин смотрел в стену. — Клер. Ты забыл… Клер.
— Я могу с ней справиться, — ответил Мерсер, надеясь, что говорит правду. — Я предпринял шаги. — Он снова взял брата за руку. — Но мы не станем сейчас говорить об этом, Роб. Я пошлю за мамой, хорошо?