Очень храбрый и непобедимый рыцарь Амадис Гальский
Шрифт:
Однажды, разговаривая с Орианой, Мабилия упрекнула ее за то, что она в такое время не принимает решения, как должен повести себя Амадис. А вдруг он, помня старую обиду, пойдет против ее отца? Тогда над ними нависнет еще большая опасность. Понимая справедливость ее слов, Ориана немного подумала и написала своему верному другу о страшной беде, нависшей над Великой Британией, и о том, чтобы он ни в коем случае не выступал против ее отца, но, если захочет, встал на его сторону или остался дома. Одна из девушек, служивших Мабилии, сразу же отвезла ее письмо в Галию.
Амадис очень обрадовался, прочитав послание возлюбленной: ведь
И вдруг они увидели, что к ним приближается рыцарь на совершенно измученном коне. Следовавший за ним оруженосец вез его оружие, изрубленное во многих местах настолько, что нельзя было разобрать, что изображено на щите. Его кольчуга была настолько повреждена, что не могла больше служить ему защитой. Сам рыцарь отличался высоким ростом, и не вызывало сомнения, что он должен быть хорошим воином. Они поднялись и пошли ему навстречу, чтобы принять его с честью, как рыцаря, достойно проявившего себя в бою. Подойдя ближе, Амадис узнал своего брата дона Флорестана и сказал королю:
— Сеньор, вы видите перед собой самого лучшего рыцаря, какого я знаю, если не считать дона Галаора. Знайте же, что это дон Флорестан, ваш сын.
Король очень обрадовался, потому что никогда не видел его, но слышал о его великой славе. Сойдя с коня, дон Флорестан опустился перед отцом на колени и хотел поцеловать ему ноги, но король, протянув ему руку, поднял его и расцеловал в губы. Затем они отвели его во дворец, где он смог снять доспехи и умыть лицо и руки. Амадис дал ему свое очень дорогое, прекрасно сшитое платье, которое сам ни разу не надевал. Дон Флорестан был так хорошо сложен и красив лицом, что трудно было бы найти другого, кто мог бы сравниться с ним. Они провели его к королеве и ее дочери Мелисии, которые встретили его с большой любовью, потому что, хотя он и не был им так близок, как его братья, они много слышали о его замечательных подвигах, совершенных с оружием в руках.
Они попросили его рассказать о некоторых из его славных дел, и он отвечал, как подобает очень умному и хорошо воспитанному рыцарю. Его спросили, что он видел по пути из Великой Британии и что он слышал о тех королях, задумавших начать войну с королем Лисуарте.
— Об этом мне известно очень хорошо, — отвечал дон Флорестан. — Знайте же, сеньоры, что силы тех королей очень велики и у них так много весьма искусных воинов, что, я полагаю, король Лисуарте не сумеет защитить ни своего достоинства, ни своей земли, но нас из-за того, что случилось недавно, это не должно особенно печалить.
— Сын мой дон Флорестан, — сказал король, — судя по тому, что мне о нем говорили, у короля Лисуарте очень большие владения, да и сам он очень храбр и отличается немалыми достоинствами, которыми должен обладать король. Так что
Они были некоторое время вместе, но потом король ушел в свою комнату, а Амадис взял дона Флорестана в свою. Когда они остались одни, Флорестан сказал:
— Сеньор, я пришел к вам, потому что меня просили передать вам то, о чем я слышал повсюду, где бы ни был. Мое сердце испытывает от этого такую боль, что я не решаюсь огорчить вас.
— Брат, — отвечал Амадис, — я буду рад услышать все, о чем вы скажете. Если это такое дело, которое должно быть наказано, то я исполню то, что вы решите.
— Поверьте, сеньор, — сказал дон Флорестан, — что повсюду люди очень дурно отзываются о вас, унижая вашу честь, и думают, что вы поступаете очень плохо, отложив оружие и все, благодаря чему вы от рождения столь замечательным образом превзошли всех.
— Им не следует так думать обо мне, — отвечал Амадис, смеясь. — Отныне я поведу себя по-другому, и они станут говорить обо мне иначе.
На следующее утро Амадис, взяв с собой Флорестана, направился в комнату короля, их отца, и, попросив всех остальных выйти, сказал:
— Сеньор, я не спал всю ночь, думая о войне, которую готовят короли с островов против короля Лисуарте. Это будет очень большое событие, и все, кто только может носить оружие, должны принять в нем участие на той или на другой стороне. Я так долго не брал в руки ни меча, ни копья, что заслужил дурную славу. Вам, брат мой, это хорошо известно. Но сейчас я решил, что должен быть на этой войне на стороне короля Лисуарте не потому, что его люблю, а по двум причинам, о которых вы сейчас услышите. Первая из этих причин заключается в том, что у него меньше сил, а это значит, что все добрые люди должны ему помочь. Второй же причиной явилось мое желание умереть или совершить новые подвиги. Выступить же на стороне врагов короля Лисуарте мне нельзя, потому что с ним будут Галаор, дон Куадраганте и Бриан де Монхасте. Но я хочу, чтобы, когда я там появлюсь, меня никто не узнал.
— Сын мой, — отвечал король, — вы совершенно правы, и я тоже пойду с вами.
Услышав это, дон Флорестан задумался на мгновение, а затем сказал:
— Сеньор, король Лисуарте очень обидел нас с братом, но моя душа никогда не успокоилась бы, если бы предстоящая битва произошла без моего участия, и я тоже пойду с вами.
Амадис очень обрадовался: все шло так, как ему хотелось.
— Сеньор, — сказал он королю, — одного вас можно считать равным множеству воинов. Мы всегда будем служить вам и ждем только вашего приказания, чтобы очень скрытно отправиться в путь. Нужно только, чтобы никто не узнал нас по эмблемам, которые будут на наших доспехах.
— Раз уж вы так хотите, пойдемте в комнату, где у меня хранится оружие, и выберем там доспехи с эмблемами, о которых все давно уж забыли, так что никто не сможет догадаться, кто мы, — предложил король.
Выйдя во двор, они увидели нарядно одетую девушку, приближавшуюся к ним на очень красивой лошади. Ее сопровождали трое слуг, которые вели за собой лошадь с тюком на спине. Подъехав к королю и сойдя с помощью слуг на землю, она вежливо поздоровалась, и король отвечал ей очень приветливо.