Очень странные дела. Тьма на окраинах города
Шрифт:
Делгадо нахмурилась и слегка отодвинулась от мужчины – слишком близко он подошел. Комендант постучал кончиками пальцев по билету, который она держала в руке.
– Стадион в Форест-Хиллс, шестнадцатого июля, – сказал он, а затем беззвучно выпустил воздух сквозь сжатые губы. Видимо, это была попытка присвистнуть. – Боже правый, я бы многое отдал за билеты на Фрэнка Синатру.
Он посмотрел на Делгадо. Поправил очки, за которыми глаза выглядели больше обычного. Детектив выдержала его пристальный взгляд. Комендант пожал плечами и снова дотронулся до билета.
– Он ведь уже не пойдет, верно? Мистер Хелер. Никто ведь не слышал о мертвецах, которые ходят на концерты.
Делгадо против воли улыбнулась.
– Я вряд ли слышала. – Она даже не стала скрывать иронию в голосе.
Ричардсон закивал:
– Верно, верно!
Делгадо закусила нижнюю губу, чтобы не рассмеяться.
– Ну, я подумываю просто оставить билеты тут, на кухне. Если с ними что-то случится, я не стану никого привлекать к ответственности.
Комендант прищурился, а затем улыбнулся и кивнул. Делгадо положила билеты на кухонную стойку. Ричардсон не сводил с них глаз. Детектив вернулась к прерванному занятию – еще остались неперебранные квитанции и другие бумажки. Наконец она добралась до большого листа со списком адресов, перевернула его и положила сверху.
– Погодите, это Рид и Эндрю? – раздался голос коменданта.
– Что?
Протянув руку, он взял список, разгладил его, снова поправил очки, а затем ткнул пальцем в одну из строчек.
– Вот. Пересечение улиц Рид и Эндрю, дом шестьдесят пять по Рид. Э-э… Диксон. Боксерский клуб Диксона.
Делгадо взяла у него список.
– Боксерский клуб?
– Ага. Но не только. В смысле да, это боксерский клуб, но у них там есть свободное помещение, которое они сдают в аренду. Ну, знаете, для встреч, собраний и всего такого. Друзья Билла У.
Делгадо перевела взгляд на коменданта. Она знала этот эвфемизм.
– «Анонимные алкоголики»? [29]
Комендант вновь оборонительно замахал руками:
– Не я. Мой двоюродный брат. Я вожу его туда на встречи… э-э… уже полгода.
– В клуб Диксона?
– Да, мэм. И ему помогает.
Делгадо снова продемонстрировала коменданту список.
– А другие адреса вам знакомы?
Ричардсон поднес бумажку ближе к лицу. Второй рукой он двигал очки туда-сюда по переносице и поворачивал листок, чтобы лучше рассмотреть буквы.
29
«Друзья Билла У.» – выражение образовано от имени и фамилии Билла Уилсона, одного из основателей содружества «Анонимные алкоголики», созданного в 1935 г.
– Нет, остальные не знаю. – Он вернул Делгадо список и пожал плечами. – Думаю, это тоже должны быть адреса встреч. Не обязательно ведь все время ходить в одно и то же место. Хотя некоторым нравится. Пусть это и анонимный клуб, но на самом деле нет, со временем-то знакомишься с людьми. А некоторым хочется следовать названию, и они меняют группы для встреч. Это нормально. Главное – ходить.
– Как часто вы туда ездите?
– С братом-то? Каждую неделю. Клуб Диксона всего в двух станциях метро отсюда. Тихо и спокойно, а еще ему нравится бывать на большом острове, как он его называет. На Манхэттене то есть.
– А Джейкоба Хелера вы там встречали?
Комендант провел рукой над лысиной, как будто пытаясь расчесать пальцами несуществующие волосы.
– Никогда. Ни разу. Вообще его не видел. Даже не знал, что он тоже ходил. Черт, да я и не разговаривал с ним ни разу, по сути. Этот парень жил здесь всего несколько месяцев, сами понимаете. Но даже если он бывал в клубе Диксона, я его не видел.
– Они проводят встречи чаще, чем раз в неделю?
– Кто, «Анонимные алкоголики»? Думаю, да. Мы всегда приезжаем по вторникам. Кажется, они еще встречаются в пятницу. Может, Джейкоб ходил по пятницам. Или вообще занимался там боксом.
Конец ознакомительного фрагмента.