Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Очищение убийством
Шрифт:

— Ему нужен секретарь и переводчик. Я бывал в Риме и буду рад снова побывать в этом городе. Я действительно еду с ним.

Хильда с любопытством посмотрела на Фидельму.

— А ты, сестра Фидельма, куда едешь ты?

Фидельма помешкала, а потом пожала плечами.

— Вернусь в Ирландию. Мне нужно отвезти в Кильдар весть о смерти Этайн и о решении синода.

— Жаль, что ваши дарования будут разделены, — заметила настоятельница Хильда лукаво,

переводя взгляд с Фидельмы на Эадульфа. — Вместе вы составляете великолепную пару.

Брат Эадульф покраснел и нервно закашлялся.

— Дарование принадлежит исключительно сестре Фидельме, — пробормотал он. — Моей заслуги тут нет, я только оказывал помощь, когда это было нужно.

— Что станется с сестрой Гвид? — отрывисто спросила Фидельма.

Взгляд настоятельница Хильды стал твердым.

— С ней обошлись по нашему саксонскому обычаю.

— Что это значит?

— Сестры обители вывели ее из монастыря и забили камнями насмерть, как только Освиу объявил свое решение. — Настоятельница Хильда резко поднялась, прежде чем Фидельма успела облечь в слова свое возмущение.

— Мы увидимся еще раз перед тем, как вы отправитесь каждый в свою сторону. Ступайте с Богом. Benedictus sit Deus in donis Suis. [25]

Они склонили головы и ответили разом:

Et sanctus in omnis operabus Suis. [26]

Выйдя из покоев настоятельницы, Фидельма повернулась к Эадульфу. Она кипела от гнева. Монах-сакс взял ее за руку.

— Фидельма, Фидельма. Помни, что это не твоя страна, не Ирландия, — торопливо заговорил он, чтобы утишить ярость, переполнявшую ее. — Здесь иные обычаи. Убийцу побивают камнями до смерти, особенно такого, который убил стольких людей по столь позорной причине, как похоть. Так оно и должно быть.

25

Благословен Господь за дары свои (лат.).

26

И свят во всех делах своих (лат.).

Фидельма закусила губу и отвернулась.

Только на следующий день она увидела брата Эадульфа в трапезной, когда колокол уже отзвонил к завтраку.

Не успела она сесть, как к ней торопливо подошла старая domina, сестра Ательсвит.

Некий брат из Ирландии только что прибыл и ищет тебя, сестра. Он сейчас на кухне, потому что его путешествие было долгим и он устал и голоден.

Фидельма с интересом подняла глаза.

— Он из Ирландии? Ищет меня?

— Из самого Армага.

Фидельма изумленно уставилась на нее, потом встала и пошла искать этого странника.

Человек этот был изможден и покрыт дорожной пылью. Он сидел в углу монастырской кухни, поглощая ломти хлеба и глотая молоко так, словно не ел много дней.

— Брат, я — Фидельма из Кильдара, — сказала она.

Он поднял голову, рот его был набит.

— Тогда у меня кое-что есть для тебя.

Фидельма не обратила внимания на дурные манеры этого человека, который говорил с набитым ртом, и кусочки пищи вылетали у него изо рта.

— Послание от Ультана из Армага, — сказал монах и бросил ей свиток.

Она взяла его, покрутила в руках завернутый в пергамент свиток, завязанный кожаным ремешком. Зачем она понадобилась архиепископу Армага, главе ирландской церкви?

— Что это? — спросила она, не ожидая ответа, ибо было очевидно, что ответ находится в свитке.

Гонец пожал плечами, не переставая жевать.

— Какие-то повеления от Ультана. Ты должна отправиться в Рим и представить новый Устав Сестер Бригитты на благословение Святого Папы. Ультан велел мне просить тебя предпринять это посольство, благо ты самый искусный и опытный защитник среди Сестер Бригитты из Кильдара, получше самой настоятельницы Хильды.

Фидельма смотрела на него, слушала его слова, но не совсем понимала их.

— Я должна сделать — что? — спросила она, не веря ушам своим.

Монах поднял голову, нахмурился, снова откусил хлеб, пожевал, а потом ответил:

— Ты должна представить Regula coenobialis Cill Dara [27] Святому Папе на благословение. Такова воля Ультана из Армага.

— Он просит меня отправиться в Рим?

Сестра Фидельма сорвалась с места и поспешила по сводчатым галереям обители обратно в трапезную. Она не понимала, почему сердце у нее так бьется и отчего день вдруг стал таким погожим, а будущее — таким волнующим.

27

Устав монахинь Кильдара (лат.).

Поделиться:
Популярные книги

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Неудержимый. Книга XVIII

Боярский Андрей
18. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVIII

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Путь (2 книга - 6 книга)

Игнатов Михаил Павлович
Путь
Фантастика:
фэнтези
6.40
рейтинг книги
Путь (2 книга - 6 книга)

Я – Орк. Том 5

Лисицин Евгений
5. Я — Орк
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 5

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок

Авиатор: назад в СССР

Дорин Михаил
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Марей Соня
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Доктора вызывали? или Трудовые будни попаданки

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4