Одинокая леди
Шрифт:
Они сделали шаг навстречу друг другу, и губы их встретились в нежном поцелуе.
— Пока, детка, — прошептала Лисия.
Они услышали позади себя шаги, обернулись одновременно и увидели стоящего в дверях Майка.
— Вы уезжаете? — спросил он. Лисия молча кивнула, прошла мимо Майка, остановилась в дверях, повернулась к нему и сказала:
— Теперь вы будете ухаживать за моей девочкой как следует, по-настоящему и заботливо. Поняли? Майк кивнул.
— Что-нибудь не так? — спросил он, когда дверь за Лисией захлопнулась.
Джери-Ли
Наконец она справилась с собой и спросила:
— Что тебя принесло именно сейчас? / — Меня вызвала Лисия. Она сказала, что ты хочешь меня видеть.
Да, что-то в таком духе ей следовало ждать от Лисий.
— Я бы сейчас пропустила глоток-другой, — обратилась она к Майку.
— Водка с ледяным чаем уже на пути к тебе! — быстро ответил он, исчез и через мгновение появился со стаканом в руке. Подал ей. Улыбнулся.
— Ты хотела бы, чтобы сервис был возобновлен? Она кивнула.
— Грандиозно! Я могу собрать свои манатки и вернуться сюда в течение часа. Заехать за бифштексами на вечер?
Она снова кивнула.
— Эй, все будет великолепно, фантастически здорово. Теперь, когда я знаю, что у тебя в голове, все будет даже лучше. У меня есть парочка хороших друзей, с которыми ты могла бы проводить время.
И он исчез раньше, чем она смогла ответить.
Тогда она решила немножко прибалдеть и начала свертывать сигаретку.
Это поможет ей снять боль от сознания, что она не в состоянии устанавливать нормальные близкие отношения с людьми. Попросту она не может, не способна ни с кем общаться.
Глава 18
Джери-Ли взглянула на часы, потом подняла глаза на Майка — часы показывали чуть больше семи, а в восемь вечера она уже должна была появиться в клубе. Майк стоял у бара в другом конце элегантно обставленной комнаты и разговаривал с хозяином. Он не заметил ее взгляда. Тогда она поставила стакан с водкой и тоником на стол и пошла к ним. Как только она приблизилась к ним, мужчины умолкли.
— Простите, что перебиваю вас, мистер Джасмин, — сказала она вежливо, — но мне пора ехать на работу.
Высокий седовласый мужчина, лицо которого покрывал густой загар, улыбнулся.
— Не волнуйтесь, все в порядке. Теперь, когда мы встретились и познакомились с вами, вы должны требовать от Майка, чтобы он чаще привозил вас сюда.
— Спасибо, — она еще раз вежливо улыбнулась и сказала Майку:
— Если ты хочешь остаться, я могу вызвать такси.
— Нет, нет, — возразил он. — Я как раз собирался предложить тебе ехать. Я заброшу тебя в клуб.
— Я распоряжусь, чтобы вещи Рика положили в машину, — сказал Майку мистер Джасмин. Потом он отошел в тот конец комнаты, где был бар, торопливо о чем-то переговорил с барменом и затем вернулся к ним. — Я провожу вас к машине, — сказал он и пошел впереди них.
Когда они вышли на террасу, он показал на один из бассейнов и очень любезно сказал:
— По воскресеньям у нас обычно собираются у бассейна-Приходит много интересных, ярких людей. Приходите и вы, если, конечно, есть желание.
— Спасибо, — поблагодарила его Джери-Ли, а про себя подумала, что если тут собираются люди вроде тех, которых она только что здесь встретила, то особого интереса эти посиделки около бассейна для нее явно не представляют. Не говоря уже о каком-либо развлечении: мужчины все относились к тому типу деловых людей, которые полагают самым главным для себя качеством сдержанность, а немногим женщинам, здесь присутствующим, попросту не о чем было разговаривать друг с другом.
В окружении кадиллаков, мерседесов и континенталей фольксваген Майка производил впечатление распухшего от нарыва большого пальца. Они сели в машину, и сразу же из задней двери дома появились два человека с двумя большими черными чемоданами.
— Положите на заднее сидение, — распорядился Майк. — Спасибо за прием, мистер Джасмин.
— Примите и мою благодарность, мистер Джасмин, — сказала Джери-Ли.
Мистер Джасмин тепло улыбнулся ей и сказал:
— Мы всегда будем рады вам. Постарайтесь выбраться к нам в следующее воскресенье...
Он все еще продолжал улыбаться, но стоило ему обратиться к Майку, как в голосе его появился жесткий оттенок приказа:
— Рик напомнил, что следует позаботиться о вещах самым наилучшим образом.
— Не волнуйтесь, мистер Джасмин, — торопливо заверил его Майк. — Скажите ему, что беспокоиться о вещах совершенно не стоит.
Когда они отъехали, Джери-Ли взглянула искоса на Майка и заметила:
— Довольно странный прием с коктейлем... У меня сложилось впечатление, что никто ни с кем не хотел разговаривать.
— Ты же знаешь бизнесменов. Тяжелые люди...
— Что делает Джасмин?
— Он в каком-то роде финансист, — ответил Майк. — Обычно его приемы бывают повеселее, но сегодня, действительно, все нагоняло тоску. Такой прием может только испортить настроение. Извини, что я затащил тебя к нему.
— Ничего, я слишком долго просидела за машинкой. Неплохо выбраться даже в такое место. — Она посмотрела на заднее сидение, где лежали два чемодана и спросила:
— Что ты будешь делать с этими чудовищами?
— Одчн мой знакомый уезжает на некоторое время, я обещал ему присмотреть за его вещами до возвращения. Он оставил их у Джасмина, чтобы я забрал.
— А он был там? Я что-то не припомню никого с именем Рик.
— Он уехал до нашего появления.
— А почему Джасмин не оставил их у себя? У него куда как больше места, чтобы поместить два таких чемоданища.
— Таких людей, как Джасмин, обычно не просят о подобного рода одолжениях. Кроме того, у меня не будет с ними никаких затруднений — я засуну их в стенной шкаф до возвращения Рика, и они тебе не помешают.