Одинокая смерть
Шрифт:
Саммерс давил со всей силой, вызванной яростным желанием прикончить, наконец, противника.
Ратлидж развернулся, вытаскивая револьвер из кармана, и с силой нанес им удар Саммерсу по голове. Тот сразу упал, выпустив гарроту из рук.
Дверь церкви распахнулась, появился викарий с фонарем. Увидев инспектора, он растерянно направил свет ему в лицо.
— Светите в ноги, черт возьми! — крикнул Ратлидж.
Викарий повиновался.
— Кто это? — Он вглядывался в неподвижное лицо Саммерса. — Никогда его раньше не видел. — В голосе слышалось нескрываемое
— Думаю, что это Томас Саммерс.
Викарий наклонился над Саммерсом:
— Уверены? Но он совсем не похож на того мальчика, которого я знал.
— Вы не видели его пятнадцать лет. Он изменился. Успел пройти войну.
Оттли показал на кровь на лице Саммерса:
— Вы его убили?
— Нет. Но когда придет в себя, голова у него изрядно поболит, — с удовлетворением сказал Ратлидж и засунул револьвер обратно в карман.
Что-то в голосе инспектора заставило викария направить свет на его лицо.
— Во имя Господа, что это у вас…
— Гаррота. Он пытался убить меня.
Оттли хотел еще что-то сказать, но в это время послышались громкие голоса от дороги, и вскоре появился Норман.
— Что тут происходит? — крикнул он еще издалека и, приблизившись к ним, начал рассказывать: — Мы услышали колокол, но в тот момент Петти увидел свет в окне школы и скользившие тени. Он был уверен, что в здании кто-то есть. Я вошел туда сам. Никого там не оказалось, только горела свеча и над ней висела бумажка. Бумажка двигалась, создавая иллюзию присутствия. Тогда мы побежали к церкви. — Норман переводил взгляд с викария на Ратлиджа и тут заметил наконец лежавшего у ног инспектора человека.
— Он покинул школу давно, еще перед тем, как мы здесь собрались. Он шел за Таттлом. Вел его от Истфилда до Гастингса и обратно. Но не успел убить, тут появился я, — объяснил Ратлидж.
Норман взял фонарь из рук викария и осветил Саммерса.
— Подержите так. — Ратлидж нагнулся и обыскал его карманы. Там ничего не оказалось. Кроме медальона в нагрудном кармане для жертвы.
Ратлидж прочитал имя, ничего не сказал и передал Норману. Тот, приблизив фонарь, тоже прочитал.
— Он был для вас, хотя и не хочется так говорить. Берти Граймс, капрал, Йоркширский батальон.
Он отдал медальон Ратлиджу и тут заметил гарроту вокруг его шеи.
— Что это у вас? — Он вгляделся.
Ратлидж снял с шеи гарроту и отдал Норману.
— Орудие убийства.
— Это гаррота, — сказал Уокер и взял ее у Норманна. — Господи, а это что такое?
Ратлидж дотронулся до подобия ошейника, прикрывавшего горло. Они с помощником хозяина скобяного магазина провели за работой немало времени, и результатом стало это изделие, придуманное ими как спасение от гарроты.
— Латный воротник. Или, скажем, его подобие. Что-то вроде этого носили рыцари на плечах и шее, как защиту от удара мечом или копьем. Скобяных дел мастер для меня изготовил. Только теперь его надо снять, и чем скорее, тем лучше. А Саммерса надо немедленно отнести к доктору Гудингу,
Пока они тащили Саммерса к доктору на столе, который им вынес викарий из церкви, он пришел в себя. Сначала не мог понять, что происходит. Потом, наконец все вспомнив и осознав, попытался вырваться, но был усмирен сильными руками констеблей. Поняв тщетность попыток, он смирился, только прикрыл глаза рукой.
Доктора подняли с постели, он осмотрел Саммерса и сказал, что его можно везти в Гастингс для предъявления обвинения в нескольких убийствах. Ратлидж, стоя среди окруживших преступного пациента полицейских, сказал:
— Норман, свяжитесь с полицией Дувра и попросите бывшего сержанта Белла привезти к нему свидетеля, который находится у него, и как можно скорее. Это поможет быстро распутать дело.
— Кто такой Белл? И как зовут этого свидетеля? Надеюсь, что человек, который сейчас перед нами, Саммерс, так?
— Да, это Саммерс. Белл объяснит вам сам. А сейчас прошу дать мне возможность побыть с арестованным пять минут наедине.
Все вышли, хотя Норману эта просьба явно не понравилась.
Когда дверь закрылась, Ратлидж спросил:
— Ваша жена еще жива? Если вы скажете мне о ней, это может спасти вас от повешения.
Саммерс пристально смотрел на него.
— Почему я должен помогать полиции?
— Неужели вы ненавидите ее так же сильно, как остальных?
— Я никогда не испытывал к ней ненависти. Мне нужны были ее деньги, — холодно сказал Саммерс.
— Но вы не унаследовали бы ее состояние, если бы убили ее. А если она еще жива и вы обращались с ней неплохо, она могла бы оплатить ваших адвокатов.
— Не думаю, — сказал он мрачно, — я убил ее проклятую собачонку. Так что нет шансов.
Значит, миссис Саммерс еще жива. Где же она?
— Даю вам время до девяти утра обдумать все и рассказать мне.
Саммерс потрогал голову, где расплылась кровь.
— Какого дьявола вы так сильно меня стукнули?
В голосе его слышались жалобные нотки.
— Не надо было лезть на меня со своей гарротой, — сказал Ратлидж жестко. — Почему вы не остановились вовремя? Вы могли остановиться и свалить вину на Хопкинса. Неужели чувство мести было таким непреодолимым, что стоило казни через повешение?
— Сначала это было чувство мщения. Я обдумывал долго, вынашивал планы и в конце концов решил, что пришло время показать им, что я не слабак. Когда они умирали, они были совершенно одиноки, такими, каким был я в детстве. Одинокая смерть в ответ на одинокую жизнь. — Лицо Саммерса приняло странное выражение, что заставило Ратлиджа приглядеться к нему более внимательно. — А потом мне понравилось планировать, выслеживать и убивать. Как будто я снова на войне. Тогда я не осознавал, что это и были счастливейшие моменты в моей жизни. Выслеживая, убивая, я чувствовал себя вновь живым, полным сил и энергии. — Помолчав, он спросил: — Вы ведь были на войне, наверное, понимаете, о чем я? Вы испытывали подобное чувство?