Одна ночь греха
Шрифт:
Серина упала на кровать и дала волю душившим ее слезам. Она представила, как Люсьен целует Равенну, ласкает ее и заключает в объятия. Неужели она сама больше не вызывает у него никаких желаний?
Раньше ей казалось, что она ему нравится, но он не пытался добиться ее с той ночи накануне пожара. Теперь же, когда она поправилась, он почти на нее не смотрел.
Неужели она потеряла Люсьена еще до того, как успела его получить?
— Все будет замечательно! — сказала леди Харкорт, приветствуя Серину
— Я слышала об этом, — сказала Серина, оглядывая полный людей зал.
— Ну вот, — с удовлетворением заметила бабушка, — они все обсуждают эту новость и совершенно забыли о вас.
— А где леди Бессборо? — поинтересовалась Серина.
— Должно быть, очаровывает нового молодою джентльмена. Ты же ее знаешь, — ответила пожилая дама. — А теперь улыбнись и постарайся развлечься. И скажи своему мужу, что от него требуется то же самое.
После этого леди Харкорт направилась к другим вновь прибывшим гостям. Серина решила последовать совету бабушки и улыбнулась немного натянутой улыбкой, а потом посмотрела на Люсьена.
Одетый во все черное, он казался ей мрачным, напряженным, чужим и… совершенно недосягаемым.
— Улыбнись, — повторила она слова бабушки. — Иначе люди будут говорить, что у нас с тобой какие-то проблемы.
— Полагаю, не стоит давать им повод думать, что они не ошибаются, — холодно сказал он.
Серину больно укололи его слова.
— Прошу тебя, только один вечер. Бабушка очень расстроится, если увидит, что мы ссоримся.
Люсьен кивнул:
— Хорошо, я готов подыграть тебе.
Изобразив на лице фальшивую улыбку, он взял Серину под руку и направился к гостям.
Леди Харкорт сумела составить идеальный список приглашенных. Ни один из присутствующих не мог похвастаться безупречным поведением. Например, леди Бессборо, у которой не было ни одного ребенка, рожденного от законного мужа. Или графиня Бентмур, которую однажды застали в постели конюха. Рядом с ней стоял граф Уолтингем, прославившийся тем, что поселил в одном доме и жену, и любовницу. По иронии судьбы эти люди считались высшим светом. Их мнение ценилось очень высоко. Только с их согласия можно было добиться успеха в обществе.
Серина вежливо улыбалась и обменивалась любезностями с теми, кого знала. Возможно, надежды бабушки оправдаются и этот вечер действительно окажется удачным.
Лорд Давенпорт, старый друг Сайреса, остановился, чтобы с ней поболтать.
— Миледи, — сказал он, целуя Серине руку, — вы, как всегда, очаровательны.
— Благодарю вас, лорд Давенпорт. Приятно снова увидеть вас, — ответила она.
— Приятно? — Пожилой джентльмен игриво поднял одну бровь. — Я надеялся на большее.
Серина почувствовала, как напряглась рука Люсьена, которой он обнимал ее за талию. Она посмотрела на него,
Серина повернулась к Давенпорту и заставила себя рассмеяться.
— О, милорд, вы, как всегда, шутите?
— Честно говоря, нет. Но я прекрасно понимаю, что не могу соперничать с таким красавцем, как ваш муж.
— Лорд Дейнридж, — сказал Давенпорт и протянул Люсьену руку. Люсьен ответил на рукопожатие. — Вы оба оказались в довольно неловкой ситуации, — продолжал Давенпорт, — но я желаю вам всего самого лучшего. Можете рассчитывать на мою поддержку.
Рука Люсьена немного расслабилась.
— Благодарю вас, милорд, — сказал он. — Ваши слова много значат для меня и моей жены.
— Не стоит благодарности, — взмахнул рукой тот. — Уоррингтон был моим хорошим другом. Я знаю, он желал своей жене счастья. Теперь, когда с ней все в порядке, он может упокоиться с миром.
Нет, с болью подумала Серина, с ней далеко не все в порядке. Она полюбила Люсьена, а он отвернулся от нее, чтобы отдать предпочтение своей бывшей жене.
— Я еще никогда не была более счастливой, — сказала она, заставив себя проглотить подступившие слезы.
— Замечательно. Могу я рассчитывать, что увижу вас обоих у себя в среду? Мы с женой хотим пригласить вас на обед.
— Будем очень рады, лорд Давенпорт, — ответил Люсьен.
— Прекрасно, тогда увидимся позже, — сказал Давенпорт и отошел, чтобы присоединиться к другим гостям.
Повисла неловкая пауза.
— Думаю, твое положение в обществе будет восстановлено, — наконец не выдержал Люсьен.
— Со временем, — кивнула Серина в ответ.
После этого Люсьен оставил ее и направился к Найлзу, который только что прибыл.
В течение следующего часа она не спускала глаз с мужа. Тот развлекался с несколькими знакомыми ему дамами и молодыми девушками, только начавшими выходить в свет. Он ни разу не посмотрел в ее сторону.
Отправится ли он этой ночью к Равенне?
Серина попыталась унять нарастающую в ней ревность. Ей нужно справиться с эмоциями. Она остановилась, чтобы побеседовать с бабушкой и леди Бессборо. В этот момент к ним подошел граф Ратборн.
— Вы прекрасно выглядите, миледи, — прошептал он Серине на ухо. — Похоже, новое замужество пошло вам на пользу.
Она повернулась и посмотрела на молодого мужчину. Высокий красивый блондин, одетый по последней моде. Он улыбнулся ей, демонстрируя ровные белые зубы.
Серина улыбнулась:
— Рада снова вас видеть. Как поживаете?
— У меня все замечательно, благодарю. С грустью узнал о смерти Уоррингтона. Он был прекрасным человеком.
— Благодарю вас, — кивнула Серина. — Сайрес говорил, что ему всегда нравилось вести с вами дебаты в парламенте.
— Мне тоже, — заверил ее граф. Он заметил, что у нее в руках ничего нет, и предложил: — Если хотите, я принесу вам немного шерри.