Одна ночь со шпионом
Шрифт:
Но, как бы то ни было, она не желала видеть мистера Стаки в роли своего мужа. Джулии было страшно подумать о том, что ей придется до конца жизни вести с ним глупые разговоры за обедом.
А что, если ей остановить свой выбор на мистере Блайте-Гудмене? От этой мысли по телу Джулии пробежала дрожь. Она представила, что будет до конца своих дней любоваться этим остроумным, сильным, энергичным красавцем, наслаждаться близостью с ним, и у нее перехватило дыхание. Нет… Он был слишком хорош собой, слишком пылок и страстен. Такой муж будет отвлекать ее
Джулии нужен был интересный, но не требующий от нее полной самоотдачи человек. Такой мужчина, которым было бы легко управлять. Ее избранник должен быть достаточно беспечен, чтобы не задумываться о серьезных проблемах и не вникать в те дела, которыми занимается его жена. Ей нужен был человек, похожий на Эллиота.
Джулия, следуя наставлениям Олдоса, который учил ее внимательно подходить к исследованию любого вопроса, попыталась взглянуть на этого молодого человека с разных сторон.
Эллиот был любезен, легкомыслен, но не глуп, к тому же забавен и остроумен. Вряд ли он будет вмешиваться в такие скучные и утомительные дела, как управление поместьем, наем и увольнение прислуги, и в те таинственные занятия, которым его богатая и щедрая жена посвящает все свое время.
Эллиот, на взгляд Джулии, был симпатичным и обаятельным. Конечно, он во многом уступал мистеру Блайту-Гудмену, но Джулия считала его очень привлекательным. У Эллиота были прекрасные белокурые волосы, а его голубые – или, может быть, серые? – глаза светились умом. Джулия была не против проводить каждую ночь в постели с таким мужчиной…
Впрочем, половое влечение никогда не играло большой роли в жизни Джулии. Период праздных фантазий был в прошлом. У Джулии было слишком много дел и обязанностей, чтобы прислушиваться к зову плоти.
Но она не забывала, что у лорда Гринли и лорда Рирдона были молодые прелестные жены. Если эти джентльмены в свое удовольствие предавались любовным утехам с супругами, то и она могла позволить себе то же самое.
Еще одно преимущество Эллиота состояло в том, что он никогда не попросит ее родить ему ребенка. Он слишком занят собой, чтобы мечтать об отцовстве. «Да, – наконец решила Джулия, – это именно тот человек, который мне нужен». Повернувшись, она поспешно направилась к выходу из галереи. Подол ее платья развевался на ходу, и от движения воздуха безжалостно оборванные Джулией крохотные лепестки цветов разлетались в разные стороны.
Джулия всегда колебалась и медлила только до тех пор, пока не принимала твердого решения, а затем она уже шла к своей цели напролом.
Маркус поднялся на вершину холма, откуда открывался прекрасный вид на поместье Барроуби. Конюшня, хозяйственный двор и огород лежали перед ним как на ладони. Через некоторое время Маркус заметил, что слуги леди Барроуби ведут себя как-то странно.
Когда один из молодых лакеев скатился кувырком с высокой водонапорной башни и ловко приземлился на ноги, Маркус решил, что это шалость, причиной которой является избыток юношеской энергии.
Но когда второй лакей повторил трюк и при этом встал на плечи первого так уверенно, словно у него под ногами была земля, Маркус изумился.
Однако затем третий лакей, как две капли воды похожий на первых двух – по всей видимости, все трое были братьями, – разбежался и, совершив головокружительный прыжок с верхней площадки башни, взлетел и приземлился на плечи второго. Увидев все это, Маркус едва сдержался, чтобы не зааплодировать. Он понял, что миледи скоро потеряет эту троицу, которая может в любой момент убежать с бродячим цирком.
И тут из дома выбежал маленький смуглый дворецкий и начал оживленно жестикулировать. Маркус не слышал, о чем он говорил, но решил, что Беппо требует, чтобы молодые люди прекратили безобразничать. Лакеи, со смущенным видом потупив взор, внимали ему.
На долю Беппо выпала непростая задача управлять штатом слуг, обладающих такими блестящими способностями. Подумав об этом, Маркус улыбнулся.
Но тут Беппо, как будто подавая пример молодым людям, ловко взобрался на башню. Полы его ливреи развевались от резких движений. Дворецкий сделал кульбит в воздухе и, разведя руки в стороны, красиво приземлился. Он был похож на пингвина, научившегося летать.
Маркус оторопел. Что там, черт возьми, происходит?
Но тут до его слуха донесся топот копыт. Маркус спустился с холма, чтобы его взору открылась ведущая к воротам усадьбы дорога, по которой мчался всадник. Это был Эллиот.
Маркус решил, что стряслась какая-то беда и Эллиот скачет во весь опор, чтобы известить о ней леди Барроуби. Ему было жаль старую лошадь своего приятеля, которая несла всадника из последних сил. Однако Эллиот благополучно добрался до своей цели и, спешившись во дворе, взбежал по ступеням крыльца.
Когда за ним захлопнулась входная дверь, Маркус перевел взгляд на окна расположенной на втором этаже гостиной. Именно там леди Барроуби обычно принимала своих посетителей. Маркус видел, как служанка зажгла свечи в этой комнате, а затем плотно задернула шторы на окнах.
– Спасибо за помощь, – с улыбкой пробормотал он.
Теперь Маркуса нельзя было заметить из гостиной, где леди Барроуби беседовала с Эллиотом. Между тем Маркус сегодня днем, во время визита в дом Джулии, тайком открыл шпингалет на оконной раме в этом помещении. Чтобы подслушать разговор хозяйки поместья с Эллиотом, Маркусу теперь достаточно осторожно приоткрыть створку окна.
Маркус оставил свою лошадь на небольшой полянке и, прячась за стволы деревьев, подобрался к дому. Приблизившись к окну гостиной, он легонько толкнул рукой створку рамы и прислушался.
Из глубины комнаты доносились два голоса – глубокий, вальяжный, который, несомненно, принадлежал Эллиоту, и нежный, мелодичный, от которого по спине Маркуса забегали мурашки.
Леди Барроуби, похоже, чем-то сильно удивила своего гостя.
– О Боже, миледи! – изумленно воскликнул он. – А я думал, что Блайт-Гудмен…