Одна в Шотландии
Шрифт:
– Спасибо за безрадостное напоминание.
Изречение Фенеллы прозвучало так, словно он в любой момент мог упасть замертво... и это говорила женщина, которая застала подписание Великой хартии вольностей2.
– Жизнь быстротечна. – Она красноречиво щёлкнула пальцами, костяшки на её руках покраснели и распухли от тяжёлой работы. – Появление этих девушек - знак. – Фенелла подняла взор ввысь. – А потом одну здесь забыли... самую лучшую! Это провидение. – Она радостно указала на лестницу. – Эта девушка для тебя. Не упрямься, а то рискуешь её потерять.
Он
– Ты выжила из ума.
Она издала звук отвращения.
– Я в здравом уме, насколько это возможно, и прекрасно разбираюсь в таких вещах. Лучше тебя. Ох, я знаю, что тебе нужно.
Он вздохнул и посмотрел на дверь. Она всё ещё была слегка приоткрыта, через маленькую щёлочку внутрь проникал холод. Колдер пошёл её закрыть. Им уже нужно было отправляться в путь. Некогда медлить.
– Я знаю, что тебе поможет, – продолжила Фенелла.
Он кинул на неё настороженный взгляд.
– Что ты имеешь в виду?
Она погрозила пальцем.
– Жди здесь.
– Разбуди Ангуса, – крикнул он ей вслед. – И вещи свои принеси. Нам нужно срочно выезжать.
– Пойду разбужу, – пробормотала она. – Этот человек проспит сам Судный день.
Он проследил за тем, как она, шаркая ногами, удалялась прочь. Его грудь сдавила тревога. Она не покидала Колдера с тех пор, как он услышал о разбойниках и понял, что Фенелла и Ангус в замке одни, и полностью в их власти. Теперь, когда он обнаружил, что девушка тоже здесь, напряжение в груди только усилилось.
Колдер знал Фенеллу и Ангуса с детства, в этом замке жил его кузен... пока не проиграл его Баллистеру в какой-то дурацкой карточной игре. После смерти родителей Синклер практически переселился сюда и ходил хвостом за старшим кузеном. Так было до тех пор, пока Дугал не решил уйти в загул, растратив больше, чем мог себе позволить. Последние слухи гласили, что Дугал путешествует по Европе. Чёртов безответственный дурак.
Колдер напряжённо ждал, меряя шагами фойе и поглядывая в высокое окно, где в ночной тиши падал снег. Он сомневался, что неприятные ощущения в груди рассеются, пока он благополучно не вернётся в Гленкрэйн со своими подопечными. Синклер поморщился. Даже если это означало, что теперь ему никуда не деться от охотницы на титулованного мужа. Если он возьмёт с собой мисс Баллистер, её репутация, несомненно, пострадает, но ничего не поделать. Он не мог бросить её здесь одну.
Колдер бросил ещё один быстрый взгляд на дверь. Разбойники обычно совершали набеги ночью, и он сомневался, что они оставят этот замок в покое, особенно учитывая, что здесь практически никого не было. Лишь вопрос времени, когда они позарятся на столь аппетитный кусок пирога. Разбойники действовали, как призраки. У них явно были друзья, которые их покрывали. Иначе Колдер и его люди уже обнаружили бы воров. Бог свидетель, они пытались изо всех сил.
Даже его, гораздо более внушительный, дом, в котором проживало большое количество людей, подвергался опасности. Разбойники были дерзкими, их шайка - многочисленна. Он мог только надеяться, что этой ночью они не планировали ни на кого нападать.
Колдер
Наконец Синклер услышал топот шагов. Он обернулся и увидел Фенеллу, которая тащила сумку и прижимала к груди книгу. Её узловатые руки погладили потёртую кожаную обложку.
– Вот оно, – изрекла она, как будто он задал вопрос.
Колдер с сомнением глянул на книгу.
– Что это?
Она наклонилась вперёд и прошептала:
– Волшебство.
Он моргнул, его охватило неприятное чувство.
– Волшебство?
Экономка удовлетворённо кивнула.
– Ага, это книга рецептов, которую много лет назад мне подарил мой кузен Фергюс.
Её глаза сверкнули.
– Тебе обязательно брать с собой книгу рецептов?
– Ты что, меня не слышишь? На этих страницах таится волшебство. В частности, один рецепт. – Она похлопала по потёртой кожаной обложке. – Эта вещь на вес золота. Не могу же я оставить её здесь на радость ворам. – Фенелла кинула на него оскорблённый взгляд, будто он предложил оставить ребёнка, а не книгу. – Как только мы доберёмся до Гленкрэйна, я приготовлю моё особенное печенье, и мы покончим с этой несуразицей. Попробуешь кусочек, и тут же поймёшь, что вы с девушкой идеально подходите друг другу. – Она кивнула на то место, где стояла мисс Баллистер, перед тем, как покинуть комнату.
– Фенелла. – Он вздохнул, потирая лоб. – Ты хочешь сказать, что это книга… заклинаний?
– Прикуси-ка язычок. Я не ведьма. – Она оглянулась через плечо, будто сзади мог кто-то затаиться и услышать это ужасное обвинение. – Я всего лишь экономка, которая добавляет особый ингредиент в свои блюда.
– Особый? То есть... волшебный? – уточнил Колдер.
– Именно.
Это ли не колдовство? Сначала разбойники, потом неожиданное появление мисс Баллистер, а теперь ещё и это? У него начала пульсировать голова.
– Только не говори, что ты считаешь, будто в этой книге есть рецепт...
Она хихикнула и удовлетворённо кивнула.
– Естественно, песочное печенье не совсем обычное. Это любовное печенье. Ага. Такое описание будет точнее.
Она. Лишилась. Разума. Нужно держать её подальше от острых столовых приборов.
– Я готова.
Он поднял глаза и увидел, как мисс Баллистер спускается по лестнице. Её надменные английские манеры только раздражали его и без того расшатанные нервы.
На ней было надето тёмно-синее шерстяное платье для верховой езды с декорированными драгоценными камнями пуговицами на лифе жакета. На руках красовались подходящие по цвету, отороченные мехом перчатки. Из-под подола выглядывали изящные кожаные сапожки. Без сомнений, одета она была по последнему писку моды. В этих краях такие вещи не продавались... и в местных деревнях тоже, даже в Инвернессе он их не встречал. Если воры заметят её в этом дорогом наряде, они, несомненно, похитят девушку ради выкупа. "Лучше уж похищение, чем смерть", – подумал он.