Огненные драконы
Шрифт:
Они нашли мальчиков и рассказали им о событиях дня, пока ждали Эллюкку в комнате Андерса и Лисабет. Миккель и Тео были скорее воодушевлены, чем ошеломлены… они напомнили Андерсу, что вторая загадка может быть трудной, но что они уже разгадали первую, и что это даже не заняло у них так много времени.
— Я почти уверен: Лейф сегодня что-то заподозрил, — сказал Миккель. — Мы думали, что он знал, что мы скрывали что-то, но он не стал спрашивать.
— Мы также считаем, что может быть он хотел продолжить скрывать, — сказал Тео. — Лучше,
— Должно быть, Эллюкке трудно хранить секреты от отца, — сказала Рейна.
— Это лучше, чем то, что случится со всеми нами, если он узнает, — заметила Лисабет, и никто не мог с этим не согласиться.
К тому времени, когда к ним присоединилась Эллюкка, они уже пытались разгадать загадку.
— Он расстроен, — сообщила она. — Они все. Драконы, может быть, и любят говорить обо всем до смерти, но даже Дракон-сход знает, что это не может продолжаться вечно. Но никто никого не слушает. Что там с этой загадкой?
— Вот, — сказал Миккель. — Там написано «завеса горы». Завеса — это то, что скрывает тебя, верно? Так, может быть, это облака? Там также говорится, что завеса холодна как лед, а облака замерзают.
— Значит, нам придется лететь прямо сквозь облака? — с сомнением спросила Лисабет. — «Ты найдешь этот тайник внутри» — так написано.
— Похоже на то, — согласился Тео. — Надеюсь, не врезавшись в гору.
— «Из воздуха света», — сказал Андерс, прокручивая в голове загадку. — Это тоже похоже на облака. Вам не кажется, что это слишком очевидно?
— Я не буду жаловаться, если это так, — поддержала Рейна. — Интересно, что означает это слово «рут»? Я его раньше не видела.
— Я думаю, это другой язык, — предположила Эллюкка. — Брин знает. Мы можем спросить ее завтра на уроке.
Андерс подумал о специалисте по финсколскому языку, которая всегда относилась к нему дружелюбно. Если бы она знала, что означает это слово, возможно, его происхождение дало бы им еще один ключ.
В ту ночь они не продвинулись дальше, хотя позже Андерс лежал без сна, перебирая в уме загадку, пока, наконец, не заснул. Он подозревал, что все остальные делают то же самое.
На следующее утро мальчик переписал слово «рут» на клочок бумаги и сел рядом с Брин, как только та пришла в класс. Но прежде чем он открыл рот, чтобы спросить ее о подсказке, он понял, что-то было не так. Девушка сгорбилась, руки были сложены под мышками, и ее светло-коричневая кожа была бледнее обычного. Обычно она выглядела сильной, но сейчас просто свернулась калачиком.
— Брин, с тобой все в порядке? — спросил он.
Его голос, казалось, испугал ее, и она, моргнув, подняла глаза, затем попыталась улыбнуться.
— Я в порядке, — пробрмотала она, — просто холод, он беспокоит меня сегодня.
По телу Андерса пробежала дрожь, которая не имела ничего общего с температурой.
— Я могу что-нибудь сделать, чтобы помочь? — спросил он. — Я могу принести тебе что-нибудь горячее?
Она покачала головой.
— Похоже, это ничего не изменит. Правда, со мной все будет в порядке. — Она помолчала и прикусила губу. — Я не беспокоюсь за себя, но моя мать в больнице, — призналась она. — Вчера вечером она упала в обморок.
— Стая и лапы, — пробормотал он. — Извини, надеюсь, ей скоро станет лучше.
Между ними повисло неловкое молчание… он не хотел извиняться, но в каком-то смысле именно он позволил волкам украсть Снежный Камень. И именно такие, как он, делали это с ней. И хотя он знал, что Брин не считает его ответственным, он все еще не понимал, что сказать.
Она была единственной, кто нарушил молчание.
— Ты пришел, чтобы спросить меня о чем-то?
Андерс полез в карман за клочком бумаги.
— Полагаю, ты не можешь сказать мне, что означает это слово?
Она наклонилась, чтобы рассмотреть его, и задумчиво нахмурилась.
— Это зависит от контекста.
— Какого?
— На каком языке написано, — сказала она. — Это слово существует в более чем одном языке.
— Ох. — Андерс был ошеломлен. — Понятия не имею.
— Ну, — сказала она, постукивая пальцем по букве «р», — в Аллемхойт это означает «красный». Обычно над буквой «о» вместо ударения ставятся две точки, но это может быть просто почерк, а иногда в старомодных текстах используется ударение.
Андерс не мог понять, каким образом слово «красный» поможет разгадать загадку, но более того, он не мог понять, почему его мать использовала слово из Аллемхойт. По слухам, она была из Валлена и Моситалы. С другой стороны, все, что Андерс действительно знал об Аллемхойт, это то, что Сакариас любил покупать карандаши, которые были сделаны там.
— Ты знаешь, что это значит на других языках? — спросил он Брин.
— Хм. — Девушка молчала так долго, что он подумал, не забыла ли она, что он здесь, и парень боролся с желанием нетерпеливо заерзать. Если Брин не знала, то где он мог найти ответ на этот вопрос? — Да, - вдруг продолжила она, когда он уже собирался сдаться. — Это может быть слово из Старого Валленита. Вот на чем мы говорили много веков назад.
— Неужели? — Возбуждение Андерса вернулось к жизни. Он знал только одно слово в древнем Валлените — «барда», что означало сражение, слово, давшее ему фамилию.
— Да, — ответила Брин. — Думаю, это означает корень, как корень дерева или растения. — Она нахмурилась. — Или, может быть, зуб? Может быть…
— Спасибо! — сказал Андерс, стараясь не торопиться и пряча клочок бумаги в карман. — Ты самая лучшая, Брин.
— Не за что, — ответила она, слегка удивленная его энтузиазмом. — Старый Валленит действительно интересен, потому что глаголы… На самом деле, это напоминает мне о кое-чем, что я хотела посмотреть. — Мгновение спустя она забыла о нем, дрожа и поднимая воротник пальто, а затем с рассеянным выражением лица придвигая одну из своих книг ближе.