Огненный шторм
Шрифт:
— У меня часов нет, — сказал Мэтти.
— Тогда спроси у кого-нибудь время.
Доев овсянку, они распрощались и вышли из гостиницы.
Шерлок нашел библиотеку недалеко от главной улицы. Запах старых книг напомнил ему о кабинете дяди Шерринфорда, и Холмс успокоился и почувствовал себя здесь, как дома. Отыскав секцию с изданиями о Шотландии, он набрал целую охапку книг и уселся за ближайший стол читать.
Уже через час Шерлок узнал много нового о достопримечательностях Эдинбурга и его роли в бурной шотландской истории. Он выяснил, что город был построен на семи холмах, видимо, поэтому все его улицы вели
Через некоторое время печатные буквы стали расплываться у него перед глазами. Шерлок закрыл книгу и немного посидел, зажмурившись. Беда в том, решил он, что нужной ему информации не найти ни в одном справочнике. Куда может пойти в Эдинбурге находящийся в бегах человек? Где ему спрятаться, если за ним следят? Кто стоит во главе местного преступного братства и кому это самое братство предпочтет оказать помощь — беглецу или его преследователям? Эти сведения скорее раздобудет Мэтти через своих знакомых, но найти их в печатном виде, да еще не устаревшими, попросту невозможно. Шерлок решил, что ему обязательно нужно записывать все факты, которые они с Мэтти обнаружат на своем пути. Может, если сохранить их в картотеке, они пригодятся и в будущем.
И тут его бросило в дрожь от неожиданной и тревожной мысли. Он, по сути, решил делать то же самое, что и Джош Харкнесс, — собирать информацию о сомнительной и преступной деятельности и хранить ее. Впрочем, главное различие заключалось в том, что Шерлок не собирался извлекать из нее выгоду.
Он вынул карманные часы на цепочке и взглянул на циферблат. Половина двенадцатого — пора было отправляться на встречу с Мэтти.
Расставляя книги по местам, Шерлок заметил, что на стойке у библиотекаря выставлены на продажу карты Эдинбурга по шесть пенсов за штуку. Шерлок купил одну и вернулся к столу, чтобы ее рассмотреть. Сначала он окинул ее взглядом целиком, отмечая очертания города и направление крупнейших дорог. Потом нашел главную железнодорожную ветку, идущую из Лондона, и проследил путь, который они проделали в кебе. Они двигались по Принцесс-стрит, и, похоже, это была центральная улица города. Затем Шерлок смог отыскать на карте их гостиницу и здание, в котором находился сейчас.
Сложив карту и сунув ее в карман, Холмс отправился в парк. Теперь он лучше ориентироваться в чужом городе, и это придавало ему уверенности.
Солнечный свет пробивался сквозь облака, и косые лучи на серо-голубом фоне казались светящимся каркасом, поддерживающим небо. Шерлок шел по Принцесс-стрит мимо убегающих вбок узких улочек и смотрел на возвышающийся над городом замок. Тот уже не был похож на тяжелую грозовую тучу, но что-то в его очертаниях было неправильным — как будто нарушающим законы перспективы. Само расположение этого замка так высоко над городом казалось Шерлоку невероятным.
Когда он проходил мимо одного из переулков, из тени ближайшего дома донесся шмыгающий звук. Шерлок остановился и огляделся по сторонам. Сворачивать с Принцесс-стрит он не собирался — это было бы глупо, но выяснить, кто за ним следит, если действительно кому-то вздумалось это делать, не помешало бы.
В первое мгновение он увидел только глубокую тень, похожую на растекшуюся черную кляксу, — казалось, туда никогда не добирались солнечные лучи, — но через несколько секунд его глаза привыкли, и Шерлок разглядел какое-то белесое пятно, повисшее в воздухе,
Шерлок невольно попятился. Лицо незнакомца было цвета слоновой кости, а глаза так глубоко запали, что казались черными дырами. Скулы резко выделялись, а губы… если у него вообще были губы… были вздернуты в подобии ухмылки, как будто этот человек смеялся над собственной шуткой. Шерлок решил уже, что это гниющий труп, почти скелет, который зачем-то выставили на всеобщее обозрение. Может, его вытащили из могилы и подперли доской? Но кто мог сделать такую чудовищную вещь?
Странное существо подняло руку и помахало, а потом отступило глубже в тень и исчезло из виду.
Только после этого, дрожа и обливаясь холодным потом, Шерлок вспомнил вчерашнего посетителя таверны. Это он и есть? Но сейчас в нем, казалось, не осталось ничего от живого человека, и вряд ли эту перемену можно было объяснить игрой света и тени.
Что происходит? Шерлок вспомнил историю, которую ему рассказали тетя с дядей. Неужели он сходит с ума, как отец?
Ему захотелось броситься в переулок, разыскать этого странного человека и понять наконец, что же он видел на самом деле! Но Шерлок подавил этот порыв. Скорее всего, это была ловушка, и существо заманивало в нее. Может, человек, который это подстроил, знал, что любопытство Шерлока часто побеждает здравый смысл? Чувствуя себя совершенно сбитым с толку, Холмс двинулся дальше, не оглядываясь.
До парка было несколько минут ходьбы. Когда он пришел туда, Мэтти его уже ждал.
— Как ты? — спросил его друг. — Выглядишь так, будто призрака увидел.
— Не говори глупостей! — разозлился Шерлок. — Призраков не бывает!
— Ну хорошо, хорошо, не волнуйся ты так!
— Что-нибудь удалось выяснить? — спросил Холмс.
Мэтти покачал головой:
— Большинство моих знакомых уехали. Или померли. Я нашел пару человек, которых знал когда-то, но они не видели высокого американца. А что у тебя?
— Купил карту и немного почитал о городе.
— Ну, это уже кое-что, — с сомнением буркнул Мэтти. — Если нам это вообще понадобится.
— Не надо недооценивать силу знаний.
Мэтти уставился на него.
— Ну и что мы будем делать дальше? — поинтересовался он.
Шерлок задумался. Его и самого мучил тот же вопрос.
— Думаю, стоит сходить на вокзал и расспросить кондукторов. Но вряд ли из сотни пассажиров, проходящих перед ними за день, они запомнили мистера Кроу. Кроме того, если он действует так же осторожно, как в Фарнхеме, то, скорее всего, они с Вирджинией вышли на предыдущей станции и добрались до Эдинбурга в кебе.
— Если они вообще здесь, — сказал Мэтти. — Ведь единственное, что привело нас сюда, это кроличья голова. Не такая уж точная подсказка. Мне до сих пор кажется, что мы не на верном пути.
— Даже после исчезновения Руфуса? — спросил Шерлок.
Мэтти пожал плечами:
— Ну да, ты правильно говоришь. И подсказка, может быть, не такая уж и плохая, но теперь, когда мы здесь, что нам делать? Ждать следующего послания?
— Мэтти, — медленно произнес Шерлок. — Я говорил это раньше и повторю сейчас — может, ты и не гений, но ты наводишь на гениальные мысли.