Огненный завет (Братство пламени)
Шрифт:
— И все же разве не может судебный исполнитель просто подождать, пока человек явится и заберет свою почту?
— Судебным исполнителям платят за результаты, — сказал Траск. — Им известно, как это бывает, — можно понапрасну прождать несколько дней, а то и недель… Если кто-то действительно не хочет, чтобы его нашли, все, что ему нужно сделать, — это заплатить, чтобы корреспонденцию переправляли по другому адресу. Но имей в виду, есть и вполне законные основания для того чтобы пользоваться компанией почтовых услуг, а не абонентским ящиком.
Тэсс нетерпеливым жестом поторопила Уолтера.
— Почему
— Пожалуйста!
— Ладно, допустим, ты часто разъезжаешь по служебным делам и не хочешь зависеть от почты, которая пересылает корреспонденцию на другой адрес. Или живешь в соседнем штате, но по каким-то причинам тебе нужен адрес в Нью-Йорке как юридическому лицу. Или у тебя законная компания по продаже товаров по почте, и ты знаешь, что часть потенциальных клиентов с подозрением относится к адресу с указанием абонентского ящика. Таких причин много. Но в основном, в семи случаях из десяти, почтовыми услугами пользуются те…
— Кто хочет утаить свой адрес.
— Правильно.
Тэсс уставилась на свой золотой «кросс».
— Спасибо.
— Не знаю, в чем твоя проблема… Послушай, детка, я не хочу совать нос в чужие дела, но мне горько видеть тебя такой подавленной. Поскольку я ответил на твои вопросы, сделай одолжение и ответь на мои. Может, я чем-нибудь помогу. Почему это так для тебя важно?
Тэсс удрученно покачала головой.
— Я… просто… Ну, я узнала, что мой приятель… во всяком случае, вроде приятеля пользуется почтовой конторой.
— "Приятель"? — переспросил Траск. — Ты хочешь сказать, что он мужчина?
Тэсс грустно кивнула.
— Хм. — Голос Траска упал.
— Мы договорились встретиться в субботу, но он так и не появился, а на этой неделе не вышел на работу.
— Хм. — Голос Траска стал еще мрачнее.
— А теперь я стараюсь выяснить почему.
— Будь осторожна.
— Не могу, задета моя гордость. Мне необходимо узнать, что с ним произошло.
— Ну, может… — Траск вздохнул.
— Что?
— Это просто предположение. Но не исключено, что для тебя оно окажется неприятным.
— Скажите мне.
— Может быть, тот, от кого он скрывается, кто бы он ни был — например, бывшая жена, которая не получает алиментов, — подобрался слишком близко. Вероятно, твой приятель был вынужден смыться.
Тэсс сунула ручку в сумочку.
— Спасибо, Уолтер. Я отняла у вас кучу времени. Не буду больше отрывать от работы.
— Погоди-ка, Тэсс. Я же сказал, что смогу помочь. Возможно, ты не знаешь, но перед тем как основать журнал «Матерь Земля», я работал в «Таймс» и считался экспертом по части выуживания информации.
— Так как же мне его найти?
— Начнем с главного. Учитывая, что твой приятель прибегал к услугам почтовой конторы, действительно ли ты уверена, что хочешь отыскать его?
— Да, уверена.
— Значит ли это, что ты влюбилась?
Тэсс заколебалась.
— Да. Нет. Может быть. — Она проглотила застрявший в горле комок. — Я сама не знаю. Знаю только, что тревожусь о нем и хочу быть вместе с ним.
— Ответ достаточно ясный. Ладно, мой друг, я мог бы составить список людей и мест, которые следовало бы проверить, но это слишком утомительное и долгое дело, не говоря уж о том, что тебе пришлось бы чертовски трудно. Кроме того, ты достаточно хороший репортер и, наверное, сама составила бы такой список. Поэтому я избавлю тебя от нервотрепки и адресую куда надо. Открою тебе один секрет. Ты исповедалась мне, и теперь моя очередь исповедаться тебе. Но поскольку я собираюсь держать твое признание в тайне, надеюсь, и ты поступишь так же. Даешь честное слово?
— Да.
— Я знаю, что могу на тебя положиться. Вот откуда проистекает моя легендарная слава в «Таймс». — И Траск написал на листке бумаги имя.
Тэсс, прочтя его, вопросительно подняла брови.
— Лейтенант Крейг?
— Он работает в отделе по розыску пропавших без вести. Центральное управление. Полис Плаза, дом один. Просто назови мое имя. Если он не согласится сотрудничать, скажи, что я велел напомнить о восемьдесят шестом годе.
— Восемьдесят шестом?
— Да. Хотя сомневаюсь, что тебе придется напоминать. Он передо мной в долгу и прекрасно знает, что вряд ли когда-нибудь сможет расквитаться. И если не стал за это время полным идиотом, то бросит все и займется только твоим делом. Но если нет, дай мне знать. Потому что в этом случае я пошлю ему копию письма — вместе с парой аудиокассет, — которое, я гарантирую, тут же приведет его память в порядок.
Глава 11
Лейтенант Крейг был высоким, грузным человеком лет сорока, с взъерошенными волосами и волевым красивым лицом. Глубокие морщины, прорезавшие его щеки, придавали ему суровый вид. При упоминании имени Траска суровое лицо лейтенанта стало еще неприступнее.
— Здорово. Просто здорово. Заключительный аккорд в финале и без того жуткого дня. Этот клеш… Ну да ладно. Вам ни к чему знать мое мнение о нем. Это может испортить вам настроение. Так что этот кровосос хочет от меня на сей раз? — Крейг покосился в сторону Тэсс и указал на массивное деревянное кресло напротив своего заваленного бумагами стола.
Тэсс села, стараясь не обращать внимания на неумолчно звонившие телефоны, на детективов, отвечавших на звонки и одновременно стучавших по клавишам пишущих машинок и компьютерным клавиатурам.
— Ну вообще-то, — она чувствовала себя явно не в своей тарелке, — Уолтер, то есть мистер Траск, ничего не хочет.
Крейг закрыл один глаз и еще сильнее скосил второй.
— Тогда зачем он просил передать, что вы от него?
— Наверное, потому, — Тэсс сжала ручки кресла, чтобы не дрожали руки, — что рассчитывал на вашу помощь.
Крейг издал короткий сердитый смешок, который больше напоминал кашель.
— Он что, забыл, что я сижу здесь для того, чтобы помогать людям? Нет, серьезно. Я добросовестно исполняю свой служебный долг. Бедный или богатый, молодой или старый, мужчина или женщина, белый ли, черный ли, латиноамериканец, христианин, еврей или мусульманин — я всех назвал? — вне зависимости от расы, вероисповедания и так далее, каждый, кто приходит сюда, получает всю необходимую помощь. Если, конечно, он не родственник какого-нибудь влиятельного политика, — тогда я просто разбиваюсь в лепешку. — Лейтенант снова засмеялся и тут же закашлялся по-настоящему. — Проклятая аллергия. Ну хорошо, вам понадобилась моя помощь, и Уолтер послал вас ко мне. Что я могу для вас сделать?