Огонь и пепел
Шрифт:
Он подумал о Морги Митчелле, стоящем на своем пороге, возможно, держащим боккэн, которым он пользовался во время тех долгих дней с Томом. Морги, сражающийся, чтобы защитить своих мать и сестер. Морги, которого тянут вниз и разрывают на куски.
За пеленой дыма послышалось несколько отдельных выстрелов. Кто-то все еще был жив, все еще давал отпор.
Но разум Бенни кружился вокруг слова, только что использованного Бунтаркой.
Жертва.
До этого дошло? Это необходимо, чтобы все остановить?
Выстрелы звучали все реже и с большим промежутком.
В тишине заговорила Лайла.
— Деревья горят.
Это была правда. Засуха и жар от огней жнецов высосали последнюю влагу из деревьев, и из-за насыщенного жара они стали загораться по всему городу. Горящие фигуры бегали среди деревьев. Бенни подумал, что это зомы, загоревшиеся, но неспособные сдаться боли, пока огонь не расплавит их мышцы и сухожилия.
Это было ужасно.
Так ужасно.
И все же…
Это зажгло жуткую идею в голове Бенни.
95
Они сели обратно на свои квадроциклы и поехали прочь.
Дважды им приходилось съезжать с дороги, чтобы не встретиться с зомами. Они проехали несколько маленьких городов-призраков, очищенных от зомов. Они ехали вдоль ржавых стальных рельсов, на которых стоял грузовой поезд, более километра в длину. Все вагоны с углем были давно обчищены командой падальщиков, как и некоторые большие танкеры с химикатами. Проезжая, Бенни увидел, что некоторые были помечены надписями содержимого и оставшегося количества. Здесь было девять танкеров с отбеливающим средством, в каждом по 113 тысяч литров. Дальше по дороге они проехали мимо компании по производству пропана и керосина. Бенни знал, что большую часть масла для приготовления пищи и топлива, используемого в городе, доставляли откуда-то отсюда. Должно быть, это оно. Здесь были ряды массивных баков — ржавых, но все еще целых. Он посчитал, что этого должно быть достаточно дня того, чтобы снабдить восемь тысяч жителей Маунтинсайда на следующие пятьдесят лет.
Они ехали вперед.
Но через километр Бенни притормозил, глянул через плечо и сделал поворот в форме U. Он увидел озадаченные лица других, когда направился обратно ко двору топливной компании.
Ворота были закрыты, но не заперты. Здесь не было ничего, что могло бы привлечь зомов, и больше чем достаточно топлива, чтобы торговцы приезжали за ним. Цена платилась не за нахождение, а за безопасную доставку обратно в город. Остальные остановились рядом с ним.
Чонг посмотрел на знак «Огнеопасно».
— Хотя я восхищаюсь твоим ходом мыслей, чувак, но не думаю, что мы сможем уговорить жнецов собраться здесь ради большого сожжения психов-убийц.
— Не совсем то, о чем я думал, — сказал Бенни. Он рассказал им об идее, которая начала формироваться на холме над Хейвеном и принимала более четкую форму с каждой минутой.
Они уставились на него со смешанным выражением на лицах.
— Ты свихнулся, — сказал Чонг в ужасе.
— Ни за что не сработает, — покачала головой Лайла.
— Только в твоих мечтах, — сказала
Только Никс молчала, сузив хитрые глаза.
— Однажды, — сказал Бенни, — когда я разговаривал с Джо Леджером, он спросил меня, как далеко я готов зайти, чтобы остановить святого Джона, если он придет за мной и моими людьми. Он сказал, что если я посмотрю внутрь себя и увижу черту, которую не смогу перейти, тогда святой Джон победит.
Он повернулся к ним.
— Так что, думаю, ребята, я задаю вам тот же вопрос. Как далеко вы готовы зайти, чтобы остановить святого Джона?
Никс вытащила свой журнал из сумки и протянула Бенни.
— Так далеко, как понадобится, — ответила она.
96
Они были в восьми километрах от Маунтинсайда, когда заметили двух мужчин верхом на лошадях, стоящих посреди дороги. Бенни снизил скорость и остановился в шести метрах от них. На мужчинах были джинсы и защитные плащи, и у обоих красные пояса были перекинуты через грудь. Мужчина слева был поменьше. У него были темная кожа и бритая голова, а с бедер свисали мачете. Мужчина справа был широким в груди и плечах, и рукоять деревянного боккэна поднималась над его левым плечом, удерживаемая тканевой петлей. Лошади боялись шума двигателей, поэтому Бенни выключил мотор. Как и остальные.
Все — двое мужчин и они впятером — спустились и несколько мгновений стояли на дороге, уставившись друг на друга.
— О боже, — Бенни услышал слова Никс.
Он пошел вперед, пока не остановился на расстоянии полуметра от того, что был повыше. На расстоянии рукопожатия. На расстоянии удара.
Он сказал:
— Морги.
Морги Митчелл смотрел на Бенни, квадроциклы, Чонга и Лайлу. Бунтарку.
На Никс.
Бенни напрягся, ожидая того, что случится. Ярость. Жестокие слова. Кулаки.
Потом Морги издал громкий крик чистой радости и поднял Бенни с земли, сжимая в медвежьих объятиях.
— Ты уродливый придурок! — проорал он. Он прокрутил Бенни по кругу, испугав лошадей. Никс и Чонг тоже подбежали. Они обняли Морги. Никс поцеловала его. Они безумно кружились, игнорируя взгляды, ахи и слова.
Морги освободился, а потом обнял их всех вместе и прижал к себе.
— Мне жаль, — сказал он, и слезы бежали по его щекам. — Бенни… Никс… мне жаль. Я тупая обезьяна, и у вас есть все права надрать мне задницу.
— Ух… конечно, ладно… с радостью, — ахнул Бенни, — но… ай.
Морги понял, что радость на лице Бенни сменилась болью, и отпустил его.
— Я сделал тебе больно? О боже, я полный идиот. Я…
— Нет, — выдохнул Бенни, отходя и шатаясь. — У меня просто типа ножевой раны в спине, и, думаю, мои швы разошлись.
— Ножевая рана? — эхом отозвался Морги.
Колени Бенни подогнулись, и второй мужчина рванул вперед и подхватил его.
— Не думал, что снова тебя увижу, Бенджамин Имура, — сказал Соломон Джонс. — Не думал, что мы кого-либо из вас снова увидим.