Огонь и ветер
Шрифт:
Я кожей ощутил, как он зажмурился и стиснул челюсти.
«Молодец, маленький уродец... – прошипел отец в моей голове. – Одним махом унизил и оскорбил всех, кого только мог. Лучше бы ты сам жевал траву вместе со своей кобылой».
«Ясно, – ровным голосом ответил Фарр. – Я так и подумал. Не бойся, Заноза, мой дед предпочитает мясо посочней, а с тебя-то какой прок? Ты себя в зеркало давно видел? У моей сестры и то руки крепче...»
Зря он так, конечно. Руки у меня нормальные, в отличие от глаз. Хоть и резаные... И вполне хватит сил утащить на себе этого
Но я ничего не сказал в ответ.
На душе было погано, как будто там нагадили дикие кошки.
С того утра прошло уже пять дней, и за это время разлом, отделивший нас друг от друга, не стал меньше: хотя Фарр ничем не выдавал своей горечи, она сквозила в каждом жесте и каждом вдохе.
И я в тысячный раз думал о том, что отец был прав, называя меня уродцем.
Когда похлебка была готова, Фарр налил ее прямо через край в две деревянные миски, которыми мы разжились в одном из тайкурских поселений. Там же нам дали и этот закопченный маленький котелок, и нехитрую еду, и кучу нудных наставлений, которые Высочество был вынужден слушать от какой-то шумной тетки, годившейся нам в матери. Как и все местные, она не взяла ни единой монеты за свои дары, зато языком молола так долго, что я начал подумывать о бегстве. Хорошо, хоть не понимал ни слова из ее трепотни. Как бы то ни было, мы могли больше не бояться, что исхудаем слишком сильно к моменту, когда доберемся до этого загадочного шамана, который был давним другом Патрика и наставником Фарра.
Вообще-то, как я понял, теперь мы могли бы с легкостью найти приют в любом тайкурском шатре – новая прическа Фарра выдавала в нем не гостя этих земель, но прямого родича самого таргала, а то и вовсе его наследника – однако же Высочество не горел желанием общаться с кем-либо... Да и я, по правде говоря, этого не особенно хотел. Но вот его едких шуточек мне, как это ни странно, не хватало...
– Завтра к вечеру доберемся, – сказал Фарр, опустошив свою миску и вытерев ее пучком травы. – Кайза уже ждет нас.
Я кивнул и медленно поставил миску на землю.
Завтра.
Времени на то, чтобы найти правильные слова и заделать дыру между нами почти не оставалось. А мне почему-то было важно сделать это. Почему-то я тоже не мог избавиться от тяжести в груди, которая день ото дня становилась все сильней.
Я вдохнул поглубже, закрыл глаза и вытянул вперед ладонь, почти уверенный, что Фарр этого не заметит.
Или не поймет.
А скорее всего просто не захочет сделать то, чего я ждал.
Мгновения тянулись медленно – каждое размером с вечность. И я уже смирился с поражением, когда Фарр все-таки взял меня за руку.
Мир вспыхнул и соткался в новый узор, который менял все вокруг. Я наступил на горло страху и просто открыл свое сознание – так широко, как только мог.
И вернулся в тот день, когда смерть стояла у Фарра за плечом и смотрела на него жадными глазами. Снова ощутил ее холодное дыхание и свой страх. И невозможность сделать что-то иное, кроме как преградить ей дорогу. Пусть даже ценой собственной жизни.
Когда я снова открыл глаза и ощутил, как мир встает на свое место, Фарр положил ладонь мне на плечо, и я услышал не ушами, но сердцем его тихий выдох:
«Спасибо...»
Фарр не ошибся – к закату следующего дня мы действительно добрались до места. Я издалека почувствовал присутствие людей и запах дыма. Едва только мы приблизились к стоянке шамана у подножия гор, навстречу к нам ринулся одинокий всадник, радостно размахивая рукой.
– Эге-ге-е-ей! – голос у всадника был совсем тонкий и звонкий. Детский голос. – Они здесь, деда! Они приехали!
Наверное, у меня было слишком удивленное лицо, потому что Фарр тут же пояснил негромко:
– – Это Шиа, внучка Кайзы. Ей пять лет. И она тоже наделена Силой.
Я кивнул, как обычно досадуя, что не могу своими глазами рассмотреть эту девочку из степи, которая держалась в седле лучше, чем я, но откуда-то знала наш язык и говорила на нем так чисто, словно жила в Закатном Крае. А малышка, меж тем, уже остановила свою лошадь рядом с нами и весело воскликнула:
– Долгих дней вам, далекие гости! Мы рады видеть вас здесь, в Земле Сна!
Ох, да... Фарр мог бы ничего не говорить про ее дар – я ощущал его столь явственно, что волоски на руках встали дыбом. Эта девочка была сильным магом. И у нее уж точно был наставник...
– Здравствуй, Шиа! – Фарр протянул ей руку и поймал маленькую ладонь. – Дед рассказал тебе про нас, да?
– Конечно! Мы ждали вас! – девочка тряхнула головой, и я услышал нежный перезвон, как будто в пряди ее были вплетены бубенцы. – Я знаю, ты – принц Фарр, а этот белокожий северянин – твой наатха. Скоро дед отведет его в место Силы и даст ему новое имя! Ну, едем же! Ба наготовила целую гору еды для вас, а я весь день украшала ваш тэн!
Я улыбнулся. Непонятно, зачем мне новое имя, но пусть будет, раз так надо.
Это было совсем крошечное становище – всего три шатра: один большой и два маленьких. У большого весело горел небольшой костер, чей дым я учуял издалека, а подле него сидели еще два человека.
– Деда! – весело крикнула девчонка: – Смотри, ты угадал! Они правда похожие, как братья! Только этот с синими глазами умеет видеть смерть!
«Боги! – я чуть из седла не выпал от этих слов. – Она-то откуда знает?!»
– Угомонись, Шиа, – этот решительный голос принадлежал женщине. Она встала и сделала шаг нам навстречу. – Вовсе незачем болтать обо всем, что ты видишь. Гости устали и голодны. Лучше помоги им позаботиться о лошадях, отведи животных куда надо.
Женщина с черными как ночь волосами подошла к Фарру, который как раз спешился и передал поводья девочке.
– Здравствуй, Фаре, милый... Как же давно мы не виделись!
– Здравствуй, Вей, – Высочество обнял черноволосую и несколько мгновений стоял, так, растворяясь в тепле ее горячих рук. – Очень давно... Я уже и забыл, какая ты красивая!