Огонь любви
Шрифт:
– Лорд Линч пригласил меня покататься верхом, потому что был глубоко угнетен случившимся накануне, – сказала наконец Карина. – Он знал, каким ударом для вас будет известие о его проигрыше, а мы с Дипой, по его мнению, были единственными людьми, никак не вовлеченными в происшедшее.
– Глупец! Безумец! – бушевала леди Линч. – Дурак! Да как он смел поставить на кон то, что принадлежит не ему, а всей семье?!
– Не думайте об этом. Все уже в прошлом, и замку больше ничего не угрожает.
– Так ли это? Вы уверены? – Леди Линч прикрыла глаза, и Карина поняла, насколько та стара и немощна.
– Я
– О, прошу вас, – взмолилась Карина, – оставьте эти мысли. Сэр Перси загнал его в угол. Он зло насмехался над ним, называл трусом и поставил в совершенно безвыходное положение, как делал это со многими людьми… людьми вроде моего отца. Мужчине осторожность порой кажется трусостью, и сэр Перси злонамеренно и очень умно играл на этом.
Старуха открыла глаза и посмотрела на Карину. От ее внимания не ускользнули ни ее нежный рот, ни полный тревоги взгляд прозрачных глаз.
– Так ты влюблена в него? – спросила она. – Впрочем, я подозревала что-то подобное.
Вспыхнув, Карина отшатнулась от леди Линч, словно та ударила ее. В комнате повисла тишина, и, лишь когда затянувшаяся пауза стала невыносимой, девушка ответила:
– Думаю, вы не вправе задавать мне подобные вопросы.
– Это вовсе не вопрос, – фыркнула леди Линч, – а утверждение. Ты влюблена в Джастина, а он, как я полагаю, в тебя. Ладно! Могло быть и хуже. Ты из хорошей семьи, хоть отец твой свалял дурака и вызвал скандал в обществе. Возможно, ты родишь Джастину детей, которые будут лучше относиться к наследию предков, чем их отец.
– Вы забываете, что старший сын в семье – Дипа, – сказала Карина и увидела, что лицо старухи потемнело, а унизанные кольцами пальцы сжались в кулаки.
– Старший сын! Ребенок проститутки!
– Но он тоже Линч.
– Я никогда не признаю его. Ни за что! С этим надо что-то делать. Ты сама свершила правосудие – почему я не могу поступить так же?
И леди Линч потянулась за лежавшим на горностаевом покрывале пистолетом. Однако Карина опередила ее и первая завладела оружием.
– Нет, нет! Убийств больше не будет. Вы не причините вреда невинному ребенку. Он наследник, и вам придется признать это. Все вместе мы сделаем его человеком, достойным того, за что сражались его предки и чем вы так дорожили всю свою жизнь, – с жаром проговорила Карина, прижимая пистолет к груди.
Голос ее звучал умоляюще-страстно, и, когда она замолчала, в комнате раздался довольный смех леди Линч.
– Ты мне нравишься, девушка. В тебе больше выдержки, чем во всех мужчинах этой семьи, вместе взятых. Когда ты будешь выходить замуж за моего сына, я благословлю вас.
– Я не смогу выйти за него замуж, потому что он не сделает мне предложения.
– Почему?
– Не знаю. Есть что-то такое, что он скрывает, какие-то препятствия. Он не говорит мне.
– Вот глупец, – снова обругала сына старуха, правда на этот раз едва слышно. – Хотя его желание проявить благородство, в общем-то, похвально.
Карина в недоумении посмотрела на леди Линч. Что она имеет в виду? Как следует понимать ее слова?
А старуха между тем оживленно
– Впрочем, вы оба молоды, и у вас еще есть время подумать. Я поговорю с Джастином. Черт возьми, вот уж не думала, что моя невестка придется мне по душе! Но это так: ты мне нравишься!
– Благодарю вас, – ответила Карина.
Леди Линч оглядела ее с ног до головы, словно до мельчайших подробностей оценивая ее внешность, и сказала:
– Да. Ты совершенно не годишься в гувернантки, слишком дерзка и своевольна. Но из тебя выйдет хорошая жена для Джастина, да и фамильные драгоценности будут тебе к лицу. А пока я хочу сделать тебе подарок.
С этими словами она снова сунула руку под подушку, извлекла оттуда голубую бархатную коробочку с потертыми углами и протянула Карине.
Открыв крышку, девушка не могла сдержать изумленного возгласа: внутри, на ложе из бархата лежало изумительной красоты бриллиантовое ожерелье.
– Нравится? – спросила леди Линч.
– Оно восхитительно. Но я не могу принять такой подарок.
– Ерунда! Конечно, можешь. Это ожерелье мое, и я вольна распоряжаться им, как мне заблагорассудится. К Линчам оно не имеет никакого отношения. Фамильные драгоценности хранятся в банке, у меня нет подходящего повода надеть их. А это ожерелье и драгоценности, что на мне, принадлежат лично мне. Я собиралась подарить их тебе за то, что ты избавила нас от Перси Рокли. Но теперь это будет подарок по случаю помолвки, потому что ты выйдешь замуж за моего сына.
– Но я не выйду за него! – запротестовала Карина. – Прошу вас, поймите. Я люблю Джастина и думаю, это чувство взаимно. Но он сказал, что не может просить моей руки, и это правда. Умоляю вас, не говорите ему ничего… пусть он не подумает…
– Хорошо, хорошо, – перебила ее леди Линч. – Обещаю пощадить твою девическую скромность. Но ты возьмешь мой подарок за попытку избавить мир от злодея, которому, по справедливости, следовало бы умереть.
– Хорошо… И большое вам спасибо. Я и представить не могла, что у меня будет столь великолепная вещь, хотя не знаю, когда буду носить ее.
Карина сделала паузу, а когда заговорила снова, в голосе ее звучали озорные ноты:
– Полагаю, у гостей вашего сына возникнут некоторые сомнения в добродетельности гувернантки, появившейся в обществе в превосходных бриллиантах.
Леди Линч подмигнула ей.
– Надень ожерелье. А на гостей – плевать.
– Не обещаю поступить именно так, но я вам очень благодарна. Благодарна даже больше, чем могу выразить словами.
Девушка смотрела на бархатную коробочку: разве могла она, с волнением входя в эту комнату, предвидеть подобный поворот событий?
Внезапно старая дама положила руку ей на плечо.
– Послушай, детка. Ты говорила, что любишь моего сына. Обещай же мне, что будешь бороться за него, когда меня не станет.
– Обещаю.
– Ему это понадобится, – заключила леди Линч и снова закрыла глаза.
Карина поняла, что ее больше не задерживают, и в полном смятении поднялась в детскую. Дипа был вполне счастлив, играя с одной из молодых горничных и к ее возвращению не проявил ни малейшего интереса. Никаких дел в детской не нашлось, и Карина опять спустилась вниз. Коробочка с драгоценностями была у нее в руке.