Охота на Охотника
Шрифт:
– Я не забываю своих командиров, генерал! – сказал он. – И я уже четверть часа знаю, что увижу именно вас. Хотя и не был уверен на все сто процентов. Проходите, господа, располагайтесь. Могу предложить стейки из свежей косули – ведь дорога, несомненно, была дальней…
– Спасибо, мы перекусили в городе, – сказал Маккори. – В «Макдоналдсе» отличные гамбургеры…
При упоминании «Макдоналдса» Британец насторожился. Что это – случайное совпадение? Но серьезные люди в совпадения не верят. А он был очень серьезным человеком. И поэтому хотя и сделал определенные выводы,
– Тогда я напою вас чаем. У меня особый сбор, вам понравится…
Генералы с облегчением перевели дух, по скрипучим ступенькам поднялись на веранду и по очереди пожали крепкую ладонь бывшего подчиненного.
– Однако, Генри, ты совершенно не изменился! – удивленно заметил Маккори. – Как будто законсервировался… Режим, диета, спорт?
– Ничего, – пожал плечами Британец. – Вряд ли это моя заслуга…
Он указал на лишенную изящества прочную деревянную лавку.
– Присаживайтесь, мистер Маккори! А вы, мистер Хопкинс – сюда, на мой стул. Я сейчас принесу еще один…
Генри Адамс повернулся и зашел в дом. Генералы успели рассмотреть, что сзади, за поясом, у него торчит кольт с удлиненным магазином и взведенным курком.
Незваные гости переглянулись еще раз. Они были достаточно опытными, чтобы сделать выводы из увиденного. Британец доверял им настолько, что позволил себе повернуться к ним спиной, но не настолько, чтобы выйти безоружным. Несмотря на то что в моду вошли многозарядные «Глоки» и «Беретты», он все еще пользовался классическим кольтом 1911 года, но модернизированным, 12-зарядным, а следовательно, природный консерватизм удачно совмещался со стремлением к современности. А взведенный курок выдавал не только постоянную настороженность, но и изрядную опытность в обращении с оружием, которую боевой майор не утратил за прошедшие десять лет.
Генералы осмотрелись. Простой, но крепкий дом, справа сарай, в открытую дверь которого виден красный «Форд Ф-150» – очень удобный в горах пикап, рядом – прикрытый сверху брезентом стожок сена…
– Знаешь, что это такое? – генерал Маккори кивнул на деревянную будочку метрах в двадцати от веранды. Она была похожа на увеличенный скворечник с хлипкой дверью на ременных петлях.
– Конечно, – кивнул коллега. – Клозет, сортир, гальюн. Я много мотался по задворкам мира.
– А это? – Маккори указал на высокий шест с перекладиной, напоминающий букву «Т».
– Такого я никогда не видел, – ответил Хопкинс и переадресовал вопрос Британцу, вышедшему с чайником в одной руке и металлическими кружками, надетыми на пальцы другой, как неуклюжий кастет.
– Средство связи, точнее, его антенна… – ответил тот, расставляя кружки.
– Деревянная антенна?!
– Ну да… Сотовые телефоны здесь не работают, приходится выходить из положения…
Генералы переглянулись. Или у парня за годы непростой службы «съехала крыша», или он считает их полными идиотами!
– Можно, мы пригласим нашего водителя? – спросил Маккори. – Он ждет в машине.
– Конечно, – кивнул хозяин, показав на кружки. Их было как раз четыре. С головой у него, похоже, все в порядке.
Хопкинс помахал рукой, и через несколько минут «Форд-Эксплойер», как дрессированный зверь, осторожно приблизился вплотную, почти уткнувшись тупой мордой в ступеньки веранды. Водитель хлопнул дверцей и одним прыжком оказался рядом со своими спутниками – высокий крепкий парень в черном костюме, на вид лет тридцати пяти, с грубым лицом, красным шрамом на подбородке, крупными ладонями и большими ступнями, обутыми в тяжелые ботинки. В руке он держал плоскую черную папку.
– Это Джек Болдуин, – лаконично представил Маккори, и Британец удостоил его едва заметным кивком. Потом насыпал чай прямо в кружки и залил кипятком.
– Пейте смело, не обожжетесь. Тут двойные стенки, теплоизоляция хорошая, – Британец смачно отхлебнул черную жидкость. – Не правда ли, прекрасный вид вокруг? А какой замечательный воздух!
С церемониями, которым он когда-то научился у сослуживца – индейца племени команчей Колли, было покончено. Не курить же еще трубку мира, тем более, что ни с одним из визитеров он не воевал и даже не ссорился. Можно было с чистой совестью переходить к делу.
– Думаю, через десять лет вы вспомнили про Генри Адамса не для того, чтобы выпить с ним чаю на свежем воздухе? – спросил он и отхлебнул еще раз. Чай был терпким, с заметной горчинкой. – Очевидно, случилось что-то из ряда вон выходящее?
Генерал Хопкинс посмотрел на генерала Маккори, тот перевел взгляд на водителя.
– Покажи, Джек!
Болдуин извлек из папки айпэд, нажал кнопку включения. Майор Адамс внимательно рассматривал планшетник. Похоже, он никогда не видел таких штук и явно хотел спросить, что это такое, но спросил совсем другое:
– Держу пари, что рубец на вашем подбородке оставлен кастетом. Подрались с другим водителем из-за очереди на заправку? – в его уважительном тоне не чувствовалось ни капли насмешки или издевки.
И человек со шрамом ответил совершенно серьезно:
– Нет, упал с велосипеда. Лучше смотрите сюда. И повнимательней.
На ярком цветном экране показалось просторное помещение, собранное из железных гофрированных сегментов.
– Наша военно-морская база номер семь в Гайане, – со знанием дела пояснил Маккори, который командовал этой базой пять лет.
– Второй модуль, дежурная часть штаба, – по напряженному тону было ясно, что Британец не забыл, откуда десять лет назад он повел группу «Зет» навстречу гибели.
На мониторе могучей комплекции капитан в тропическом камуфляже сидел за пультом связи и пил кофе из пластикового стаканчика. Его снимали откуда-то сверху и под углом сорок пять градусов. Сбоку в кадр вошел сержант в таком же камуфляже и тоже богатырского телосложения. По физическим данным оба вполне могли бы стать бойцами спецподразделений, например, групп «Зет» или «Кобра». В одной руке сержант держал такой же стаканчик, а в другой – бургер. Они перекинулись несколькими ничего не значащими фразами, потом зазвонил телефон, и капитан принялся что-то докладывать.