Охотничьи угодья
Шрифт:
Анна не сделала ни малейшего движения, чтобы прикоснуться к кинжалу.
— Кто вы?
— Мы — Серые Лорды. Те, кто заставляет мертвых говорить, и те, кто забирает мертвых с поля боя. — Тело Санни дернулось, кинжал выпал из ее руки на кровать. — Поторопись, или он умрет, и единственной наградой тебе останутся справедливость и месть.
Глаза Санни закрылись, и ее тело снова стало просто пустым сосудом. Анна взяла кинжал. Часть ее ждала, что Санни схватит ее за запястье, но ничего не произошло, пока она не коснулась кинжала.
Затем магия скрутила ее руку,
— Где Дана Ши? — спросила она, но уже знала ответ.
Глава 13
Анна в два прыжка слетела по лестнице и выбежала за дверь, проскочив мимо Тома и проигнорировав крик Ангуса. Она промчалась мимо припаркованных машин и выскочила на улицу, сворачивая к воде. Конечно, Дана направилась бы к воде.
— Куда ты идешь? — спросил Том, догоняя ее.
— Карнвеннен — средство, — сказала ему Анна, показывая кинжал.
Он споткнулся, но быстро обрел равновесие.
— Дерьмо фейри, — бросил он.
— Серые Лорды, — согласилась Анна. — Карнвеннен — средство. Правосудие — причина. Настоящая любовь — награда. Их клятва — цена.
— Здорово, — ответил он, доставая мобильный телефон. — Да, Ангус. Фейри добрались до нее. Насколько могу понять, они посылают Анну за Даной, не думаю, что их волнует сбежавший вампир, а он последний игрок в этом деле. Она говорит на языке фэйри, но мне кажется, что они пообещали ей, что это спасет Чарльза.
— Оставайся с ней. Помоги ей, если сможешь, — расстроено произнес Ангус. — Он убьет меня, если с ней что-нибудь случится.
— Чарльз? — спросила Анна сквозь туман, который толкал ее бежать дальше.
— Да, и он тоже. Хотя я говорил о Бране.
Она нетерпеливо фыркнула.
— Чарльз все еще с нами, — сказал Ангус. — Мойра говорит, что, если это сделала Дана, то, вероятно, проклятие спадет с ее смертью. Но фейри трудно убить.
— О, я думаю, что кинжал, который они дали Анне, вполне может убить фейри, — заверил Том. — Он воняет магией до небес. И у него есть название. Оружие фейри, у которых есть имя, обычно убивает практически все. Ты знаешь о кинжале под названием Карнвеннен?
Ангус повторил вопрос для Мойры:
— Мойра, ты знаешь о кинжале по имени Карнвеннен?
— Карнвеннен? — пискнула ведьма.
— Кажется, так сказал Том.
— Карнвеннен принадлежал королю Артуру. Имя его означает «Маленькая белая рукоять». Артур охотился с ним на Черную ведьму.
— У него белая рукоять, — заметил Том. — По-моему, не такая уж маленькая. Примерно такой же длины, как ее предплечье, размером почти с короткий меч, а не кинжал.
— Он не маленький, — добавила Мойра. — Предположительно, Артур разрубил ведьму пополам этим кинжалом.
Анна увидела, как Том снова посмотрел на кинжал.
— Да, — согласился он. — Думаю, он мог бы подойти для чего-то подобного.
— Берегите себя, — попросил Ангус.
— И запомните, — настаивала Мойра, — никогда не доверяйте фейри.
Анна нахмурилась:
— Тролль сказал нам то же самое.
— Сказал вам что? — спросил Том.
Но Анна больше думала о том, как найти Дану, а не о том, чтобы повторять чьи-то слова. Мощеная тропа отходила от дороги, и Том схватил ее за руку, заставляя остановиться.
— Анна, мы идем к лодке Даны?
— Я не знаю, — бросила она и указала пальцем направление. — Туда.
— Мы могли бы взять машину, понимаешь? — предложил он, засовывая телефон в карман.
Он ошибался.
— Нет, никакой машины.
Том нахмурился.
— Конечно, нет. Магия фэйри, да? Холодное железо. — Он внимательно осмотрел наручники на ее запястьях. — Я думал, что они защитят тебя.
— Я должна идти, — проговорила она с напряжением. — Сейчас же.
— Это тропа Берка Гилмана, — сказал он. — Если ты идешь к лодке Даны, эта тропа проходит прямо мимо ее причала. Это более прямой маршрут, чем бег по дороге, и у нас будет гораздо меньше шансов привлечь к себе внимание с этой штукой. Не так много людей выходит на пробежку посреди зимы в этот утренний час.
Затем он отпустил ее, дав возможность принять решение.
Анна побежала по тропе, позволив охоте увлечь ее. Дикая охота. Было раннее утро, но еще не рассвело, темнота и едва заметный луч луны присматривал за ними. Она подумала, что почти наступило время луны, но сегодня хорошая возможность поохотиться.
Они были почти у причала, когда наваждение исчезло. Анна видела плавучий дом Даны, но смогла заставить свои ноги идти, а не бежать. Как только она сбавила скорость, совсем остановиться оказалось не так уж сложно. Наручники сделали свое дело, подумала Анна, потому что снова могла контролировать свои руки и ноги.
— Том? — спросила Анна, тяжело дыша.
— Хвала Пресвятой Деве Марии, — выдохнул он. — Ты снова со мной.
— Магия, — сказала она.
— Верно. Что с тобой случилось?
Она быстро все рассказала ему, радуясь, что язык снова начал работать правильно.
— Мертвые тела разговаривают? — спросил он. — Это противно. — Затем он позвонил Мойре, и Анна поведала все ведьме. И по-видимому, все оборотни собрались вокруг телефона.
— Те, кто забирают мертвых… — Голос Мойры звучал измученно. — Это, вероятно, одна из Морриган. Бабд или, может быть, Немайн, а не Мача. Извини, тебе это не нужно. У меня голова кружится. Они хотят, чтобы ты убила Дану. Почему?
— Она нарушила свое слово, — объяснил Ангус. — Теперь она должна стать примером для других. Мне не нравится, что они используют Анну для этого.
— Они назвали это Дикой охотой, — передала Анна. — Там кое-что из их слов немного сложно интерпретировать. Это звучало так, будто охота предназначалась только для меня.
— Они послали волка в человеческом облике с кинжалом — пусть и заколдованным — за фейри, которая является Серым Лордом, — сердито сказал Ангус тому, кто еще слушал или, может, только самому себе. — Не думаю, что у нее все получится.