Охотничья луна
Шрифт:
— Это маловероятно. Но я ехала не этим путем.
— Нет, не думаю, что этим. Что вы скажете об окрестностях? Это хорошие плодородные земли… Некоторые считают, что самые плодородные. Они хорошо служили нам в течение столетий.
— И конечно будут служить дальше.
— Без сомнений. Вы познакомитесь с моими подопечными… моими двумя племянницами. Они посещают Академию. Лестно узнать, что их будет учить кто-то с такими талантами.
Я почувствовала раздражение, потому что
— Надеюсь, вы будете удовлетворены. Я с удовольствием жду знакомства с ними. Со слов мисс Хетерингтон я поняла, что они прибудут в школу во вторник.
— Таков договор.
— Им должно быть приятно учиться в школе так близко от дома.
Он пожал плечами.
— Возможно, вы слышали, что наша семья только что понесла утрату.
— Да, сожалею. Похороны были вчера — в день, когда я приехала.
— Это было странно, не так ли?
— Странно?
— Что я возвращался с похорон жены, когда наши кареты встретились.
— Я вряд ли назвала бы это странным. Просто они оказались в одно время в одном месте. Здешние дороги очень узки. Должно быть, такого рода встречи повозок — дело совершенно обычное.
— Не такое частое, как можно подумать, — сказал он. — Я полагаю, у нас не слишком оживленное движение. И я действительно прошу прощения за то, что приказал вашей коляске отступить.
— Пожалуйста, забудьте об этом. Это неважно.
— Вы сочли меня несколько… высокомерным?
— Я понимаю, что вы были расстроены.
— Тогда мы друзья?
— Ну… вряд ли… — я посмотрела вперед. — Путь обратно в город кажется длинным.
— Вы действительно довольно далеко забрели.
— Да ведь уже почти без четверти одиннадцать. Я должна встретиться с мисс Экклз в одиннадцать в «Барабане Дрейка».
— «Барабан Дрейка» — хороший трактир. Там оживленно в базарные дни.
— Как далеко мы от города?
— К одиннадцати вы там будете.
— Так далеко?
Он неодобрительно поднял бровь и кивнул.
В играющей на его губах улыбке было что-то, что меня беспокоило. Я пожалела, что не попыталась сама найти дорогу, и была уверена, что он ведет меня окольным путем.
— Надеюсь, я смогу видеться с вами, мисс…
— Грант.
— Да, мисс Грант. Надеюсь, вы будете иногда посещать Холл. Время от времени у нас бывают концерты, на которые мисс Хетерингтон приходит и позволяет приходить некоторым сотрудницам и даже ученицам. Бывают случаи, когда меня приглашают в школу, так что я уверен, у нас появятся возможности для встреч.
Несколько минут я молчала. Потом сказала:
— Вы уверены, что это та дорога?
— Уверяю вас, что это так.
Некоторое время мы проехали в молчании, а затем я с большим облегчением увидела впереди город.
Я пришпорила лошадь, и мы поскакали галопом рядом, пока не достигли окраины города.
— Видите, — сказал он. — Я вас доставил благополучно. Мне кажется, был момент, когда вы считали, что я вас увожу от цели.
— Я подумала, что обратный путь чересчур длинен.
— Для меня время летело незаметно.
— Теперь я знаю, где нахожусь. Спасибо за помощь.
— Это было величайшее удовольствие.
Он оставался рядом со мной, пока мы не достигли «Барабана Дрейка». Эйлин Экклз была уже там. Она вышла на крыльцо, с беспокойством высматривая меня.
— Я сбилась с пути, — сказала я.
Джейсон Веррингер снял шляпу и поклонился нам. Затем уехал.
Я сказала Эйлин:
— Я встретила его, когда пыталась определить, по какой дороге ехать, и он показал мне путь обратно. Куда мне поставить лошадь?
— Идемте.
Она провела меня во двор, а затем мы вернулись в зал трактира.
— Быстро он вас обнаружил, — сказала она.
— Я заблудилась. Он случайно появился и предложил показать мне дорогу. Она действительно показалась длинной.
— Смею сказать, он об этом позаботился. Пойдемте в зал, я закажу вам сидра. Я начала немного беспокоиться.
— Я тоже. Я уже думала, что никогда не доберусь обратно. Я не была уверена, но думаю, что с такой же легкостью могла бы сама найти дорогу.
— Итак, вас сопровождал скорбящий вдовец.
— Он не показался мне особенно скорбящим.
— Скорее ликующий, судя по тому, что я слышала.
Принесли сидр. Он был прохладным и освежающим.
— Трактир знаменит своим сидром, — сказала Эйлин. — Значит, в городе вы ничего не увидели. Не то чтобы здесь было на что смотреть.
— Вы нашли, что хотели?
— Не совсем то, что хотела, но то, чем можно обойтись. На некоторое время это нам поможет. Теперь не будет времени осматриваться. Нам придется отправляться обратно, как только вы закончите свой сидр.
— Теперь я жалею, что не осталась в городе.
— Он все равно раньше или позже обнаружил бы вас. У него репутация, знаете, ценителя женщин в пределах досягаемости.
— О… но сейчас он в трауре. Его жену похоронили только вчера.
— Я уверена, что он вряд ли бил себя в грудь, разрывал на себе власяницу и посыпал голову пеплом.
— Далеко нет.
— По крайней мере он честен. Вероятно, он чувствует желание убить откормленного тельца. Нет, это неверная аналогия. В любом случае он радуется…