Охотничья луна
Шрифт:
— Я буду с тобой, — сказала я. — Не бойся, Тереза. Я останусь с тобой.
Тут я вспомнила, что отвечаю за группу. Я увидела, что всадницы с ужасом наблюдают за происшедшим.
Моя лошадь спокойно щипала траву, лошадь Терезы ускакала.
Я подошла к девушкам и сказала:
— Вы видели, что произошло с Терезой. Сейчас пошлют за врачом. Не думаю, чтобы она серьезно пострадала. Я хочу, чтобы вы все вернулись в школу и рассказали о случившемся мисс Хетерингтон, — я посмотрела на Шарлотту и
На ее щеках появился легкий румянец, и я заметила, как гордо вскинулась ее голова и осветилось лицо.
— Вы хорошая наездница и будете во главе. Присмотрите за всеми. Старайтесь, чтобы они поспевали за вами, — я обвела взглядом группу, чтобы убедиться, что все на месте. — Доставьте девушек обратно как можно скорее и скажите мисс Хетерингтон, что Тереза в Холле и что я останусь с ней, пока она не сможет ехать обратно. Вы поняли?
— Да, мисс Грант, — серьезно сказала Шарлотта.
— Теперь отправляйтесь, — сказала я. — Все следуйте за Шарлоттой и делайте, что она скажет. Бояться нечего. С Терезой ничего серьезного.
Я проследила за тем, как они уехали. Потом повернула к Холлу.
Мой испуг быстро превращался в злость. Он сделал это. Это он бездумно мчался таким аллюром. Он испугал лошадей, и Тереза не сумела справиться со своей. А я за них отвечала!
Я поспешно прошла в дом через дверь, над которой в камне был высечен вычурный герб, и оказалась в обширном холле со сводчатым потолком. Стены были украшены оружием, а над камином вырезано генеалогическое дерево. В холле толпилось несколько человек, все они выглядели испуганными.
— Девчушка в Голубой спальне, мисс, — сказал мужчина, который явно был сам по себе важным лицом — дворецкий или мажордом, подумала я. — За врачом уже послали, и сэр Джейсон сказал, не будете ли вы так добры подняться туда как можно скорее. Одна из горничных вас проводит.
Я кивнула и последовала за девушкой вверх по лестнице, столбы которой были украшены розами Тюдоров и лилиями королевского дома Франции. В спальне с голубыми шторами лежала Тереза. Ее облегчение при виде меня было очевидным. Когда я вошла, Джейсон Веррингер обернулся.
— Доктор должен быть здесь в течение получаса. Я сообщил ему, что он требуется срочно. Я уверен, что девочка не получила серьезных повреждений, но в таких случаях лучше проконсультироваться с врачом. Ясно, что кости целы. Может быть небольшой шок, сотрясение…
— Останьтесь здесь, мисс Грант, — сказала Тереза.
— Разумеется.
— Мисс Грант останется здесь столько же, сколько и вы, — сказал Джейсон Веррингер мягким голосом, который каким-то образом показался неуместным в его устах.
Я не могла на него смотреть, в такой я была ярости. Все это случилось по его вине. Он не имеет права с такой скоростью гонять по узким дорогам.
Он принес стул, чтобы я могла сесть около постели.
— Мисс Грант, — прошептала Тереза. — Как же остальные? Где они?
— Они уехали обратно в школу. Я назначила Шарлотту ответственной. Она лучшая наездница. Справится.
— Я больше не хочу ездить верхом… никогда. Никогда не хотела. Всегда боялась.
— Не беспокойся об этом сейчас. Лежи спокойно.
Вошла одна из горничных. Она сказала:
— Это горячий сладкий чай. Миссис Кил говорит, что в таких случаях это самое милое дело.
— Не повредит, — сказал Джейсон Веррингер.
— Ты можешь его выпить, Тереза?
Та заколебалась. Я обняла ее рукой и приподняла. Она отхлебнула, и цвет начал возвращаться к ее щекам. Минуты текли, и казалось, что до прихода доктора прошел целый час.
— Вам лучше оставаться здесь, пока ее осматривают, мисс Грант, — сказал Джейсон Веррингер и вышел, оставив меня с доктором и Терезой.
Осмотр показал, что Тереза сильно ушиблась, но переломов нет. Она легко отделалась, однако была ужасно потрясена. Я заметила, как дрожат ее руки.
Врач сказал:
— Полежите здесь, и скоро все будет в порядке. Вам лучше оставаться в постели.
Я последовала за ним из комнаты. Джейсон Веррингер ждал в коридоре.
— Ну? — сказал он.
— С ней все в порядке, — сказал доктор. — Но она очень потрясена. Она ведь нервная девушка, не так ли?
— Да, — сказала я, — это так.
— Может быть небольшое сотрясение. Мне это представляется вполне вероятным. Ее не следовало бы день или около того трогать с места. Во всяком случае не сегодня.
— Нет проблем, — сказал Джейсон Веррингер. — Она может остаться здесь.
— Это было бы разумнее всего, — сказал доктор, глядя на меня.
— Думаю, ей будет приятнее, если мы перевезем ее обратно в школу, — сказала я. — Это не очень далеко.
— В этом нет никакой необходимости, — вставил Джейсон Веррингер. — Здесь ей будет удобно. Ее не следует перевозить, не так ли, доктор?
Врач заколебался.
— Следует ли? — повторил Джейсон Веррингер.
— Я предпочел бы, чтобы этого не делали, — сказал доктор.
Я нахмурилась.
— Девушка не хочет разлучаться с мисс Грант, — сказал Джейсон Веррингер. Он улыбнулся. — Нет причин для беспокойства. Холл достаточно велик, чтобы разместить и больную, и мисс Грант.
Доктор, как бы извиняясь, улыбнулся мне. Должно быть, я выдала свое отвращение к пребыванию в Холле.
— Мне не хотелось бы, чтобы в теперешнем состоянии больную расстраивали, — сказал он. — Предложение сэра Джейсона в данных обстоятельствах кажется лучшим выходом.