Охотник за счастьем
Шрифт:
— Во имя святого прошлого? — поинтересовалась Эстер после секундного оцепенения.
— Тери, ты же знаешь, как я стремился осуществить одну вещь в… наших общих интересах, — в голосе звучала едва ли не укоризна, — я имею в виду расстаться по-хорошему и остаться друзьями.
— Да, это так, — не могла не признать Эстер. — Впрочем, это у меня в шкафу висело свадебное платье, и, следовательно, практическое осуществление твоего замечательного плана для меня оказалось несколько сложнее, чем для тебя.
—
— Да, факт имел место.
— Серьезный вариант, с перспективами? Кто он?
Эстер уселась поудобнее. В голову вдруг пришла занятная идея. Они с Патриком не разговаривали все эти полгода. Ну и что из того, что он увидел ее с кем-то, ему-то какое, собственно, дело? Ладно, сообщим интересующие сведения, скажем об этом намеренно небрежно.
— Его зовут Уильям Картер. Не знаю, слышал ли ты что-нибудь о семействе Картеров?
Эстер ощутила, что у Патрика перехватило дыхание. После напряженного молчания он мрачно произнес:
— Да уж, слышал. Кое с кем из них даже встречался, но не с ним. Тери, мой тебе совет… будь осторожна с ним.
— Почему? С ним так интересно и весело.
— Он страшный бабник!
— А, вот ты о чем…
— Тери, мне будет страшно жаль, если ты попадешь в дурацкую ситуацию. Я ведь по-прежнему хорошо к тебе отношусь. Ты же знаешь!
— Неужели, наивный мистер Керр, ты думаешь, что я все еще страдаю по тебе? Ни в какую ситуацию я попадать не собираюсь, так что за меня, Керр, беспокоиться не стоит. Кстати, малышка, с которой ты вчера был, вполне симпатичная. — Эстер сочла нужным сделать это добавление абсолютно небрежным светским голосом.
— Это так, проходной вариант, — как бы оправдываясь, пояснил Керр.
— Ах, какая жалость! А мне показалось, что она вполне может быть одной из тех девиц, с которыми ты крутил любовь, пока длилась наша помолвка.
Он сделал вид, что пропустил ее замечание мимо ушей.
— Скажи, а у тебя с этим Картером серьезно?
— Все может быть, Керр, но пока мы еще мало знакомы. — Надо дать понять этому человеку, что на нем свет клином не сошелся. Пусть подергается. Ему, видите ли, ее жаль!.. — Я хочу для начала подергать его за ушко и посмотреть, что он станет делать. Мне бы не хотелось повторять собственные ошибки. Но он, конечно, не чета тебе: надежный, умный, очень богатый. Ну ладно, с твоей стороны очень мило, что позвонил. Ты сделал правильно. Пусть прошлые обиды в прошлом и останутся…
Она положила трубку. А вслух сказала:
— Не верю! Ни в твою искренность, ни в твою жалость — не верю!
Когда
Ее отношение к мужскому полу не улучшилось и на следующий день. Неприязнь к Керру нисколько не улучшила ее отношения к Уильяму, который, как считала Эстер, просто надул ее, пользуясь к тому же запрещенными приемами.
Настроение Эстер не прошло мимо внимания Уильяма. Он помог ей сесть в машину, подал сумку, а потом — ясно, что не без подковырки, — спросил:
— Как дела, мисс Олдфилд? Лично у меня все отлично, и я рад, что сегодня такой замечательный день. — И закончил свое дышащее оптимизмом заверение, уже сидя на водительском месте.
Эстер дала оптимисту понять, что не намерена обмениваться с ним любезностями.
— Как видите, я здесь, но не ждите, что я буду поддерживать приятную светскую беседу.
— Вы по какой-то причине чувствуете себя незаслуженно обиженной?
— Нет, просто мне противен мужчина, так нечестно использующий возникшую ситуацию.
Билл мягко улыбнулся.
— И тем не менее вы пришли, Эстер.
— Вы не оставили мне выбора. — И она перевела разговор на другую тему. — А где этот Маунт Ливингстоун и сколько туда лететь?
— Это около Бердсвилля.
— Около Бердсвилля? — тихо повторила она.
— Это еще не конец света, но оттуда край вселенной почти виден, — весело сообщил Уильям.
— Это же за тысячу миль отсюда!
— Согласен, перелет вполне серьезный, — отозвался Билл. — Кстати, если бы вчера вы взяли трубку, вместо того чтобы поручать беседу со мной секретарше, я бы подготовил вас морально к этому путешествию. Вы не испытали бы сейчас шока.
— Да, наверное, вы правы, — согласилась Эстер и замолчала.
— Надеюсь, вы все же взяли все необходимое. — Тон Уильяма был серьезен.
Эстер посмотрела на него почти с презрением.
Он не задержался с реакцией:
— Мне очень стыдно. Я думал, что вы избалованная дамочка и набрали с собой косметики и всяких ненужных штучек, собираясь менять гардероб несколько раз в день.
— Ошибочное мнение. У меня времени в обрез, я даже в парикмахерскую попадаю не чаще одного раза в месяц. Маникюр приходится делать самой.
— Признаюсь, меня пугает, как вы, городская девушка, будете ощущать себя там среди дикой природы. А вдруг вам станет страшно?