Охотники за головами
Шрифт:
Машина приближалась к одиноко стоящему силуэту, однако он не двигался с места, и капитан начал сомневаться — живой ли это человек или что-то другое?
— Стой! — скомандовал он, и Сабелиус остановил машину. Локвуд опустил на лицо защитный фильтр и вышел из «бага». Вслед за ним вышли и трое его спут-ников.
— Наверное, Тайхон где-то там, — неопределенно махнул рукой Брандт.
— Или там, — указал в противоположную сторону лейтенант Тейлор.
— А мне кажется… — хотел предложить свою версию Сабелиус,
Теперь было ясно, что это живой человек, а не забытый ледником камень.
Подойдя ближе, Локвуд увидел пожилого седовласого аборигена.
— Как дела, старик? — спросил он, чтобы завязать разговор.
— Ничего дела, добрый человек. Хлеб есть, вода есть, овцы есть — все хорошо.
— Ну и отлично. — Капитан был рад, что пастух оказался разговорчивым. — Скажи, старик, в какой стороне Тайхон?
— Там… — указал пастух в ту сторону, куда без фильтра на глазах и взглянуть-то нельзя было. Однако сам пустынный человек только слегка щурился и, казалось, совершенно не замечал постоянно молотящего по лицу песка.
— Так я и думал, — сказал капитан. — Стало быть, это и есть центр пустыни?
— Да, добрый человек, — подтвердил пастух. Он все больше нравился капитану, и ему было неловко выгонять старика, однако это было не во власти Локвуда.
— Тебе придется уйти отсюда подальше. Километров на пять… — Капитан заглянул старику в глаза, ожидая увидеть там обиду, но тот с готовностью кивнул:
— Надо — значит, уйду.
— Молодец, старик, — улыбнулся Локвуд и, чтобы высказать пастуху свое расположение, похлопал его по плечу: — Ну все, давай уходи, у тебя всего полчаса, — и, повернувшись, пошел к «багу».
— Что он сказал, сэр? — задал вопрос Сабелиус.
— Он указал туда, откуда дует ветер. Так что, господа лейтенанты, разворачивайте подразделение вот сюда и строго на восток, как раз по направлению ветра. Дистанция между солдатами — десять метров.
4
Солдаты капитана Локвуда простояли в оцеплении до самого утра. Жалея своих подчиненных, капитан разрешал им садиться на песок и отдыхать. Однако дистанцию они не разрывали, и оцепление сохранялось в целости.
Кроме подразделения Локвуда в оцеплении стояли люди майора Вертински, капитана Веласкеса, капитана Бродерика и еще нескольких других командиров, не относящихся к десантному крылу дивизии.
Время от времени офицеры собирались небольшими группами и обсуждали ситуацию.
Внутри оцепления была поставлена еще одна цепь из солдат, прибывших на «геркулесе». Это были не армейские, а, скорее всего, полицейские силы. Об этом говорили их слишком легкое вооружение и подчеркнутая молчаливость. Второе оцепление не пропускало даже офицеров, что подтверждало слова полковника Зельдовича об особой секретности.
«Геркулес» постоянно стравливал излишки хладагента, из чего капитан Локвуд сделал вывод, что на транспорте поддерживались сверхнизкие температуры.
Возможно, в этом нуждалось то самое оружие, о котором также упоминал Зельдович.
Время от времени садились обычные грузовики. Они поднимали целые тучи песка и, пока его уносило ветром, успевали выгрузить строительные материалы и землеройные машины, которые тут же приступали к делу.
После разгрузки суда взлетали, а им на смену спускались новые.
— Что ты думаешь по поводу этой возни, Гэс? — спросил подошедший к Локвуду капитан Веласкес.
— Зельдович сказал, что мы обеспечиваем доставку секретного груза.
— Он и мне сказал то же самое, но при чем здесь строительство?
— Ну, наверное, прямо сейчас построят и хранилище, — пожал плечами Локвуд.
— У нас что, мало готовых хранилищ? Локвуд снова пожал плечами:
— Эх, курить как хочется. Как ты думаешь, если я закурю, это не будет являться демаскирующим фактором?
— На фоне всех этих прожекторов — вряд ли.
— Вот и я так думаю, — с готовностью согласился Веласкес и, расстегнув ремень кирасы, достал из-под брони сигареты. Он хотел сейчас же сунуть сигарету в рот, но в последний момент вспомнил, что его лицо закрыто фильтром. — Вот незадача, а как же я курить буду?!
— А ты сними фильтр, — посоветовал Локвуд.
— Тогда мне в рот песок набьется…
Веласкес опустил защиту и ухитрился повернуться так, чтобы ему в лицо не попадали вездесущие песчинки. Затем он прикурил сигарету и, прикрывая лицо перчаткой, сказал:
— А я так думаю, Гэс, раз тут замешано УСП, значит, происходит какое-нибудь поганое дело.
— Поганое дело? Например…
— Ну, они могли раскопать захоронение принца Циркуса.
— Думаешь, они сумасшедшие?
— Почему сумасшедшие? — Веласкес сделал еще одну затяжку и продолжил: — Почему сумасшедшие, Гэс? Ты думаешь, парни из управления испугаются какого-то там проклятия, наложенного четыреста лет назад?
— Ну а зачем управлению вскрывать эту могилу?
— Ты что, ничего не слышал о супероружии принца Циркуса?
— Все это сказки… — покачал головой Локвуд. Однако слова Веласкеса заставили его задуматься. Ведь и Ганнибал, и Парцих — все это принадлежало к империи Зеленых Озер, которую некогда создавал великий Циркус. В свое время все журналы и газеты писали о проклятии, запечатавшем склеп Циркуса, и о великом оружии, которое принц унес в свою могилу. Четыреста лет никто не трогал древний склеп. Даже грабители могил, и вот теперь… Неужели УСП решилось на это?
От оцепления второго круга отделилась фигура и направилась к Локвуду и Веласкесу.