Око Пейфези
Шрифт:
— Почему? Я не смогу говорить с ними.
— Это не страшно. Они помогут одинокому путнику, даже чужаку. Вы ведь сможете дать понять, что голодны? — видя недовольство профессора, девушка добавила: — Ладно, я могу научить вас фразе на фарси… они поймут…
Халифа произнесла длинную тираду на мелодичном языке, акцентируя окончания слов.
Снейп скривился.
— Нет уж. Идемте вместе. Будете сами говорить все это.
Девушка покачала головой.
— Вы не понимаете… Хорошо, но сделаем так — говорить будете вы, а я — переводить.
—
Халифа помялась.
— Ну, вроде того…
Снейп кивнул.
— Ясно. Тогда идемте скорее, уже холодает.
У крайнего шатра залаяла собака, следом отозвались остальные. Человек у костра вскочил на ноги и направился к ним, держа в руках продолговатый предмет, очевидно, маггловское оружие.
К первому встречающему подтянулись еще трое с оружием и факелами в руках. Они настороженно оглядели Снейпа с головы до ног и стали с опаской посматривать по сторонам и в надвигающуюся темноту, откуда пришел чужак. Зельевар догадался — они высматривают его возможных спутников. Одиночка в пустыне без вещей выглядел подозрительно.
Спрятавшаяся за спиной профессора Халифа тихонько прошептала приветствие. Снейп вслух громко повторил за ней и поклонился. Бедуины ответили сдержанными поклонами. Потом один из них шагнул в сторону, обходя англичанина, и попытался разглядеть, кто же там шепчет. Вытянув руку с факелом, он что-то резко выкрикнул и требовательно взмахнул другой. Халифа вздохнула и вышла из своего укрытия, встав рядом с зельеваром. Кочевники уставились на нее с легким удивлением.
— Ну почему я не в чадре?! — в шепоте девушки послышалось отчаяние. И, видимо, на то были причины.
Сложив по ее примеру ладони у груди, Снейп как можно более вежливым тоном попросил бедуинов о еде, воде и теплом ночлеге. Халифа переводила, не поднимая глаз и беспрестанно кланяясь. Мужчины переглянулись, один из них обернулся к шатрам и кого-то позвал. Тут же к ним присоединились еще несколько человек с оружием. Похоже, чужаков тут не жаловали. Один из бедуинов что-то сказал, остальные засмеялись. Снейп заметил, как они смотрели на Халифу — определенно, по-мужски заинтересованно. Тихо переговариваясь, вооруженные люди стали потихоньку окружать их.
— Что они говорят? — отрывисто спросил профессор. Девушка тоже встревожилась.
— Это местный диалект. Я не понимаю всего. Только… — она вдруг охнула и вцепилась в рукав его мантии.
— Что?
— Они хотят обыскать нас.
Снейп прекрасно понял, что это значит. Он пощупал палочку в рукаве. Еще сырая…
Халифа внезапно подавила нервный смешок.
— Эфенди, вон тот говорит, что вы похожи на колдуна.
— Да неужели? — саркастично фыркнул профессор. — С чего бы это?
Слегка приоткрытый полог крайнего шатра откинулся полностью, и оттуда вышла сгорбленная старуха, с ног до головы закутанная в черное покрывало, оставляющее открытым лишь морщинистое лицо. Двое мужчин почтительно посторонились, пропуская ее к чужакам.
"Песок, — догадался зельевар. — Она попала в бурю когда-то…" Старуха глухо закашлялась и что-то прохрипела. Мужчины разом подобрались. Снейп почувствовал, как рядом напряглась Халифа. Ее горячие пальцы нашли его руку и судорожно сжали.
— Что она говорит? — тихо спросил Мастер зелий.
— Она говорит, что вы тоже не тот, кому… — начала девушка.
Услышав ее голос, старуха по-птичьи дернула головой и перенесла все внимание на турчанку. Та умолкла и опустила голову, прячась от ее взгляда. Из складок черного одеяния вынырнула дряблая рука с вздувшимися венами и цепко схватила девушку за подбородок, вынуждая поднять голову. Халифа подчинилась. Пару секунд старуха в свете факелов пристально вглядывалась в ее бездонные глаза. И вдруг отшатнулась, резко отдернув руку. С неожиданным для своего возраста проворством она попятилась к шатру, тыча в сторону девушки узловатым пальцем и истошно причитая. Снейп отчетливо различил в ее хриплых воплях слово «джинн». Мужчины встрепенулись и перехватили оружие, направив его на чужаков.
— Проклятье! — выдохнул профессор, инстинктивно выхватывая палочку. Сырая так сырая…
Но бедуины не нападали. Старуха скрылась в своем шатре, откуда еще долго продолжали доноситься тревожные крики. Все становище переполошилось. Люди выглядывали из шатров, косились издали на пришельцев, но никто не решался приблизиться. Вооруженные мужчины с опаской смотрели на девушку и встревоженно — на ее спутника, но оружие в ход не пускали.
— Скажите же им что-нибудь! — не выдержал Снейп. Ситуация была совершенно непонятной. Кто кого должен бояться?
Халифа шагнула вперед с открытыми ладонями в знак добрых намерений и, поклонившись, заговорила певучим речитативом. Мужчины напряженно слушали ее, но стоило девушке сделать еще один шаг, как они снова вскинули оружие. В глазах крайнего из них, того самого, что счел Снейпа колдуном, застыл неподдельный ужас.
Выхватив из-за пазухи грубо вырезанную из дерева фигурку, бедуин выставил перед собой руки, словно закрываясь амулетом от джинна.
— Варвары… — пробормотал профессор. — Что за дикость? Они что, язычники?
Один из мужчин, самый старший с виду, поднял руку и, указав на девушку, что-то быстро и решительно заговорил. Когда он умолк, все остальные сбились в шеренгу, заслоняя собой становище и выжидающе глядя на чужаков. Халифа повернулась и пошла прочь. Поравнявшись со Снейпом, она потерянно произнесла:
— Пойдемте отсюда, эфенди. Нас только что невежливо прогнали.
Профессор не терял надежды.
— Мы могли бы попытаться купить у них еду и одеяла. У меня есть несколько галлеонов. Золото есть золото.