Оковы страсти
Шрифт:
Опасность и приключение… Не являются ли эти слова синонимами? Неожиданно она почти услышала тихий голос сэра Джона, предупреждавшего ее о необходимости сохранять спокойствие духа, несмотря ни на что, поскольку только так она сможет контролировать ситуацию, в которой вскоре может оказаться. Направляясь к оранжерее, Алекса бросила быстрый взгляд на свое отражение в многочисленных зеркалах и лишний раз убедилась, что выглядит великолепно, а потому можно позволить себе покровительственно улыбнуться всем им, даже ненавистному Николасу.
Обычно их взгляды сталкивались между собой как клинки, высекая искры, и это
Тем временем, к большому сожалению леди Элен, их продвижение через толпу танцующих и наблюдающих за танцами было довольно медленным. Слишком многих друзей и знакомых приходилось приветствовать самим и, в свою очередь, отвечать на их приветствия; а за всем этим следовала неизбежная процедура представления. Ее обескураживало и то, как спокойно держится леди Трэйверс, не проявляя ни малейших признаков нервозности, хотя то, что ей сейчас предстояло, большинство женщин воспринимали бы как тяжелейшее испытание, особенно если бы это произошло в тот первый раз, когда они только появились в свете. Во время короткой паузы, пока они дожидались, чтобы оркестр доиграл последние такты вальса и несколько пар вальсирующих освободили им дорогу, леди Элен наконец, заговорила, придав своему голосу оттенок снисходительной вежливости:
— Мой кузен Диринг рассказывал мне о том, что встречался с вами и прежде, леди Трэйверс, но, должна признать, я уже забыла, где это происходило… Помню только, что это было где-то за границей…
— Да, на Цейлоне, в одной из королевских колоний, — поспешно ответил лорд Чарльз, опережая Алексу, — и я говорил тебе об этом несколько раз, дорогая кузина. Мы удостоились приглашения на бал во дворец губернатора, насколько я помню, — добавил он, бросив мрачный взгляд на виконта Эмбри, который лишь беззаботно пожал плечами.
— У тебя, должно быть, великолепная память, мой дорогой Чарльз! Сам-то я уже почти забыл тот бал в королевском доме, хотя и помню бассейн во дворце губернатора или некоторые из особенно превосходных пляжей.
И вновь леди Элен ощутила странное чувство, что она что-то упустила, а потому уже открыла было рот, чтобы задать прямой вопрос о том, действительно ли Эмбри и леди Трэйверс были знакомы прежде, но тут они достигли уютного алькова, где предпочла устроиться вдова маркиза Ньюбери.
— А! Вот и вы, наконец! Вы не очень-то спешили, не так ли?
— Вы не можете себе представить, сколько там народу, Belle-Mere!
— И естественно, мы наткнулись на миллион наших знакомых.
Элен и лорд Чарльз заговорили почти одновременно, но вдовствующая маркиза не обратила на них никакого внимания. Ее глаза были устремлены на Алексу. Она внимательно изучала ее.
— Что ж, раз уж вы, наконец, здесь, кто из вас представит нас друг другу? У нашего поколения были хотя бы хорошие манеры! Нет, нет! — Она нетерпеливо махнула рукой, заставляя лорда Чарльза замолчать. — Сделай это ты, Николас. Итак?
Вежливо, соблюдая все правила этикета, Николас представил всех, при этом не понимая, почему он никак не может освободиться от чувства жалости по отношению к этой маленькой расчетливой стерве, которая сейчас получит то, что заслуживает. Он был удивлен, с какой легкостью она согласилась пойти с ними сюда, а ведь это было для нее крахом всех ее надежд быть принятой в высшем обществе. Черт побери, ей следовало бы быть более предусмотрительной, так же как сейчас ей надо бы быть более испуганной! Но вместо этого она продолжала наивно улыбаться, как будто не заметив откровенного, почти вызывающего взгляда, которым окинула ее маркиза, прежде чем начать говорить.
— Итак, значит, вы леди Трэйверс, о которой я так много слышала. И вы очень молоды! Никогда не думала, что он когда-нибудь женится, особенно после того тяжелого ранения в Индии, но я полагаю, что в то время вы были еще совсем ребенком! Вы же были замужем за сэром Джоном Трэйверсом, не так ли? А теперь вы вдова… Вы должны мне рассказать, как вы познакомились с ним. Мы были хорошими друзьями, сэр Джон и я.
— Да, конечно, я знаю об этом, и мне очень хотелось познакомиться с вами, мадам. Мой муж так часто рассказывал мне о вас, что мне даже показалось, что я почти знаю вас, извините меня за дерзость. И да, конечно, как же это я могла забыть, он часто рассказывал мне о своей дружбе с нынешним маркизом Ньюберским и…
Даже если маркиза сжала свою покрытую серебром трость, никто не мог заметить этого, потому что ее руку не было видно, но тем не менее все, даже Элен, почувствовали напряжение, как бы повисшее в воздухе. Но по непонятной причине Belle-Mere воздержалась от своих едких замечаний и просто сказала:
— Действительно? Как болтливы становятся мужчины с возрастом и как любят посплетничать! Но вы заинтриговали меня и должны рассказать мне об этом побольше, миссис…
— Теперь меня зовут леди Трэйверс, мадам. А на Цейлоне меня знали как мисс Ховард. — Алекса с трудом сдержала улыбку. — Я не хочу надоедать вам, рассказывая историю своей семьи, какой бы интересной и занимательной она мне ни казалась. Например, мне говорили, что я очень похожа — внешне и по характеру — на свою бабушку по отцовской линии, хотя скорее мне просто льстили, ибо ее знали как истинную ведьму!
— Как интересно! Я с удовольствием послушаю историю о вашей семье в ближайшее же время. Элен, дорогая, я надеюсь, ты послала леди Трэйверс приглашение на свой бал, который состоится на следующей неделе? Вы приедете?
Алекса была вынуждена признать, что маркиза с удивительным хладнокровием и достоинством сумела принять все удары, обрушившиеся на нее.
— Я посмотрю по своей записной книжке, но я уверена, что смогу освободиться по такому случаю. Вы так любезны!