Она. Аэша. Ледяные боги. Дитя бури. Нада
Шрифт:
Я подождал, пока он повернулся ко входу, и позвал его.
— Отец мой, это ты?
— Да, сын мой. Я уйду, чтобы не беспокоить тебя, хотя и пришел спросить, как ты себя чувствуешь, и сказать тебе, что негодяи уже на пути к «Той, которой повинуется все». «Она» сказала мне, чтобы вы все также пришли туда, но я боюсь, что вы не в состоянии идти!
— Да, — ответил я, — надо подождать, пока мы поправимся. Прошу тебя, отец мой, помоги мне выйти на воздух. Мне нехорошо здесь!
— Да, да, — ответил он, — здесь тяжелый воздух! Помню, когда был еще мальчиком, я нашел на том месте, где ты лежишь, мертвое тело прекрасной женщины! Она была так хороша, что я прокрался
Я взглянул и увидел след сажи на сводах.
— Она сгорела вся до самых ног, — продолжал Биллали. — Но одну ногу я спас, отрезал ее и спрятал под этим камнем, завернув в кусок холста. До сегодняшнего дня я не входил сюда. Погоди, я посмотрю!
Встав на колени, Биллали стал шарить своей длинной рукой под камнем. Вдруг лицо его вспыхнуло, и он вытащил что-то, покрытое пылью и завернутое в полусгнившую тряпку. Когда он развернул ее, я увидел, к моему удивлению, красивую женскую ногу чудной формы, совершенно свежую и крепкую, как будто она была положена только вчера.
— Видишь, сын мой! — произнес Биллали печально, — я говорил тебе правду. Посмотри на эту ногу!
Я взял холодную ногу и долго рассматривал ее при свете лампы со странным чувством удивления, страха и восхищения. Она была белая, белее, чем при жизни. От нее исходил слабый аромат. Мертвая нога не сморщилась, как египетская мумия, а осталась прекрасной, полной, хотя ее немного опалил огонь. Бедная, маленькая нога!
Я завернул в тряпочку эту реликвию и спрятал в свою сумку — странное место упокоения — и потом, с помощью Биллали, пошел к Лео. Он был весь разбит, выглядел хуже меня, страшно ослабел от потери крови, но попросил поесть. Джон и Устана положили его на носилки и с помощью старого Биллали понесли к выходу из пещеры. Там мы все позавтракали и провели день. На утро третьего дня Джон и я совершенно поправились. Лео также чувствовал себя лучше, и я согласился отправиться в равнину Кор где, как нам сказали, жила таинственная «Она».
Глава X
В дороге
Через час у входа в пещеру появилось пять носилок. У каждых стояли по четыре носильщика и двое запасных, а с ними — небольшой отряд вооруженных воинов, которые должны были сопровождать нас и нести поклажу. Эти носилки предназначались для нас и для Биллали, который пожелал отправиться с нами. Я подумал, что пятые носилки были приготовлены для У станы.
— Ведь девушка отправится с нами? — спросил я Биллали.
Он пожал плечами.
— Если желаете! У нас женщины делают, что хотят. Мы преклоняемся перед ними, пока они не сделаются невыносимы. Мы убиваем старух в назидание молодым, чтобы доказать, что мы сильнее их. Моя бедная жена была убита три года назад. Это очень печально, но сказать правду, сын мой, моя жизнь стала лучше с тех пор!
Через 10 минут
Мы продвигались вперед, пока не село солнце, и добрались до оазиса сухой земли, где Биллали предложил расположиться на отдых. Усевшись вокруг костра, который развели из сухого дерева и тростника, принесенного с собой, мы с аппетитом поели и покурили. Странное дело! В этой стране было жарко, но временами мы зябли! Но как бы там ни было, мы радовались огню, да и москиты боялись дыма.
Завернувшись в одеяла, мы приготовились уснуть, но необыкновенный шум, производимый тысячами бекасов, не допускал и возможности сна. Я повернулся и взглянул на Лео. Он дремал, лицо его раскраснелось. В свете костра я увидел Устану, лежавшую рядом с ним. Время от времени она приподнималась и заботливо смотрела на него.
Проснулся я, когда уже светало, и наши носильщики сновали взад-вперед в тумане, как привидения, готовясь к дальнейшему путешествию. Костер погас. Я встал, дрожа всем телом от утреннего холода, затем посмотрел на Лео. Он сидел, держа голову обеими руками, лицо его было красно, глаза блестели: очевидно, у него была лихорадка, да и у Джона также. Я сделал все, что мог, — дал им обоим по 10 гран хинина и сам принял маленькую дозу, затем пошел к Биллали, объяснил ему, в чем дело, спросил, что надо сделать. Он пошел со мной, взглянул на Лео и Джона, которого дикари за его толщину и круглое лицо прозвали. Свиньей.
— Ага! — произнес он. — Лихорадка! Я так и думал! У молодого Льва тяжелый приступ болезни, но он молод и выживет. Что касается Свиньи, у него легкая лихорадка, которая всегда начинается болью в затылке!
— В состоянии ли они двигаться вперед? — спросил я.
— Да, сын мой, они должны двигаться вперед. Если они останутся здесь, то умрут наверняка. Им будет легче на носилках, чем на земле. К ночи, если все пойдет хорошо, мы перейдем болото и выберемся на чистый воздух. Ну, сядемте на носилки и отправимся, потому что плохо оставаться здесь, в этом тумане. Поесть мы можем дорогой!
Мы так и сделали. С тяжелым сердцем я сел в носилки. Первые три часа все шло хорошо, потом случилось происшествие, благодаря которому мы едва не лишились нашего почтенного друга Биллали. Мы переходили наиболее опасную топь, где наши носильщики брели по колена в воде. Я не понимал, как они ухитрялись тащить тяжелые носилки, идя по болоту, которое ежеминутно грозило засосать нас. Вдруг раздался резкий крик, плеск воды, и караван остановился.
Я выскочил из носилок и побежал вперед. В 20 ярдах от нас в пруд стоячей воды повалились носилки Биллали. Его самого не было видно.
Оказалось, что один из носильщиков Биллали нечаянно наступил на змею, которая укусила его. Он схватился за носилки, чтобы не упасть. Носилки перевернулись, носильщики убежали, а Биллали и человек, укушенный змеей, покатились в болото. Когда я подбежал к воде, несчастный носильщик не показывался. Наверное, он стукнулся обо что-нибудь головой или топь засосала его. Биллали также не было видно, но вода волновалась на том месте, куда упали носилки, и где, вероятно, запутавшись в занавесках, лежал старик.