Опасная кукла
Шрифт:
Тараторя, она схватила девочку за руку и буквально потащила вниз. Лиза едва не запуталась в складках непривычно пышной юбки, когда они быстро спускались по главной мраморной лестнице.
Слуга вежливо распахнул перед ними двустворчатые двери в обширный зал, огромные окна которого выходили в серую полутьму сада.
— Добрый день всем, — сияя улыбкой, прокричала Дженифер. — А вот и мы. Знакомьтесь, это наша приемная дочь Лиза.
Стивен, стоявший внизу возле одного из многочисленных накрытых столиков для ужина, отвернулся с недовольным
Глаза Лизы сами собой отыскали Джастина — его окружала плотная толпа людей, а рядом с ним, держа его за руку с видом собственницы, стояла очаровательная Джина в светло-голубом платье. Она постоянно хихикала и прижималась к высокому брюнету.
Лиза с жадностью, не осознавая себя, уставилась на его лицо. Ее тянуло узнать, какие на самом деле глаза у него — карие, как она себе нафантазировала? Или все-таки меняют оттенок на янтарный, в зависимости от освещения?
Парень небрежно повернулся, с презрением оглядел ее и снова отвернулся, скривившись.
Но она узнала то, что так жаждала — его глаза казались янтарем, медом. А она стала мушкой, застрявшей в этой сладостной, но губительной глубине.
Джина Остин тоже обернулась к ней и тоже скривилась, словно проглотила без сахара целый лимон.
Лиза с удовлетворением отметила, что у девушки начали отрастать темные корни.
Среди родственников и, как она подозревала, друзей и однокурсников Джастина, она заметила старую женщину, к которой обращались только с исключительным почтением.
Она была очень худой, старомодной, словно сошла с типичной старинной гравюры, смотрела строго. Правда, нарочитая строгость и не современность одежды странным образом противоречили драгоценные украшения, которые выглядели поистине варварскими. Огромная золотая цепь с большим изумрудом, висячие золотые серьги с брильянтами, многочисленные кольца, унизавшие полумертвые, скрюченные артритом пальцы.
Дженифер, продолжая держать девочку мертвой хваткой, потащила ее к этой старухе.
— Бабушка, позволь представить тебе нашу приемную дочь, Лизу.
Старая женщина пристально оглядела девочку сквозь толстые стекла очков. Ее лицо выразило высшую степень брезгливого презрения.
— Уберите от меня ЭТО, — громко, на весь зал, завизжала она и резко отпрыгнула от Лизы. — Я специально подняла свое старое тело с дивана, чтобы высказать тебе свое негодование, Джен. Да как ты могла. И не отрицай, я знаю, что мой драгоценный внук Стивен на такую глупость не способен. Ты же понимаешь, что все люди, да и дети, в этих ужасных неразвитых странах злые и жестокие. А к тому же примитивные, как дикие животные. Да как у тебя хватило глупости такое учудить. Я понимаю, если бы ты была бездетной, да и то, я бы тогда посоветовала удочерить кого-нибудь из наших английских приютов, хотя и там большинство детей примитивные, тупые и безжалостные. Наверное, сейчас ты меня не понимаешь, — переведя дух, старуха потянулась за бокалом сока, который ей поднесла подскочившая служанка.
Дженифер опустила голову, побледнев, как нашкодивший ребенок. — Но позже ты вспомнишь мои слова, когда этот звереныш покусает руку, которой ты ее кормишь, — потыкав тонким, дрожащим пальцем в Лизу, пожилая женщина гордо удалилась.
Остальные родственники хранили гробовое молчание.
— Нет, Лиза не такая, — неожиданно вскричала слегка разозленная Джен в спину старой женщины. — Она очень красивая и очень талантливая. В ней чувствуется порода.
— Порода беспородности? — с ухмылкой заметил Джастин, снова оборачиваясь. Его юные друзья откровенно ржали, наблюдая за этой неприятной сценой. — Какая у нее может быть порода? Пудель безмозглый? Блондинка натуральная, детдомовская? — продолжал изощряться он, держа в одной руке бокал коньяка.
Лиза невольно сравнивала цвет коньяка и его глаз, подсвеченных огнем в роскошном камине с настоящими, потрескивающими дровами.
Лиза не могла даже обидеться на него, хотя сердце сжималось от боли. Но это было скорее страданье невозможности исполнения ее мечты, чем боль от его слов.
Девочка с грустью признавала его правоту: конечно же, он имел право смотреть на нее свысока, этот красавец в безукоризненном смокинге и золотой булавке в галстуке.
По ее мнению, ему не подходила только девушка.
— Лиза сочиняет собственную музыку и играет ее, — с гордостью продолжала женщина, не желая признавать при всех, что, может быть, совершила ужасную ошибку, удочерив нищенку. — К тому же, она великолепно владеет английским и французским. И это притом, что она действительно росла в ужаснейшем приюте отвратительной бедной страны.
От подобных комментариев, после которых большая часть приглашенных резко сделала шаг назад, словно она была прокаженной, — ей стало еще противнее и гаже на душе.
— Лизочка сыграет нам, ведь правда, дорогая? — Джен подтолкнула ее в сторону пианино, стоявшего в комнате. Девочка догадалась, что его принесли специально ради этого вечера.
Стараясь не обращать внимание на усилившийся шум — гости явно занялись своими делами, продолжая громко развлекаться, — она подошла и села за инструмент, подняла крышку. Когда пальцы коснулись чуть прохладных клавиш, она снова ощутила единение с космосом, со своим личным внутренним адом — подсознанием. Демоны зашевелились в ее душе.
Она сыграла три композиции, и завершила свое выступление мелодией, придуманной ею в момент убийства.
Ей казалось, что ее музыка всколыхнула даже души этих равнодушно-черствых аристократов.
Когда она повернулась к ним, сверкая глазами, все еще затуманенными вдохновением, она отметила тишину, наступившую на каком-то этапе выступления. Но очень быстро волшебство рассеялось. Все разом заговорили.
— Это ужасно, просто кошмарно. Она просто чудовище, — восклицала старуха, имени которой Лиза так и не узнала.