Опасное влечение
Шрифт:
— Итак?
— Я должна извиниться, — просто сказала Франческа.
— Конечно, — ровным тоном согласился он.
— Прости, что я подозревала тебя в причастности к похищению Джонни Бартона.
— В самом деле? — Он изучающе разглядывал ее. — А тебе не стыдно было шпионить за мной?
Она почувствовала, как в ней закипает гнев.
— Я хотела бы, — сказала она, тщательно подбирая слова, — никогда не видеть того, что я видела, и не знать того, что я знаю.
— Тогда не лучше ли забыть об этом? — напрямик спросил
— Разве это возможно? — слишком громко вырвалось у Франчески. — Я имею в виду, мне было бы легче, если бы это навсегда закончилось.
Он оторвался от дверного косяка.
— Ты снова лезешь в чужие дела.
— Зачем ты ходил туда сегодня? Никак не можешь с ней порвать! — Франческа уже не владела собой.
Он возмутился:
— Глазам не верю! Ты опять за мной шпионишь? Может, займешься своими делами, Франческа?
— Это вышло случайно.
— Что-то я сомневаюсь.
Поколебавшись, Франческа все-таки спросила:
— Ну скажи, Нейл? Зачем ты ходил к ней сегодня?
Его глаза потемнели.
— Она мой друг, и это не твоя забота. Франческа, когда-нибудь ты дорого заплатишь за то, что суешь свой нос в чужие дела. Когда ты станешь постарше, поймешь, что взаимоотношения людей и их брак — это совсем не просто.
Она не восприняла его слова как угрозу.
— Любопытство — не порок. А вот ложь — это грех серьезный.
Он повернулся, чтобы уйти.
— О чем вы тут спорите? — Конни появилась на пороге. Лицо ее побледнело, она переводила взгляд с мужа на сестру и обратно. В ее голубых глазах читалась тревога.
У Франчески снова заколотилось сердце.
— Спроси у своей сестры, — резко сказал Монтроуз и, обогнув жену, в гневе зашагал прочь.
— Что ты наделала? — выкрикнула Конни. — Чем ты его расстроила? Что здесь происходит?
Франческа не долго думала. Если сестра узнает правду, то вечер будет испорчен и заварится нешуточная каша. И она выпалила:
— Мы повздорили, потому что Монтроуз узнал, что я тайком посещаю колледж Барнарда, и потребовал все рассказать маме и папе.
Она не могла сказать Конни правду. Во всяком случае, сейчас. Она снова вспрмнила слова Брэгга: «Слово — не воробей, вылетит — не поймаешь». Ей нужно все основательно обдумать и взвесить.
Лицо Конни слегка просветлело.
— И откуда он мог узнать? Фрэн, ты ведь не подозреваешь меня? Клянусь тебе, я молчала! — горячо воскликнула она.
— Я знаю, что это не ты сказала. — Франческа шагнула к сестре и обняла ее за талию. — Он сам узнал. Он ведь умный… Так мы идем на вечер?
Но все же одна мысль терзала ее: неужели сестра не должна знать правду? Куда ни кинь — всюду клин!
— Пошли! — улыбнулась в ответ Конни. — Нельзя пропустить объявление о помолвке.
Глядя на улыбающуюся сестру, Франческа подумала — это подсказывала ей интуиция, — что рано или поздно Конни узнает о похождениях Монтроуза.
— Ты не слишком рада, Франческа.
Она вздрогнула, увидев перед собой Брэгга. Он подошел сзади и застал ее врасплох. Франческа улыбнулась счастливой улыбкой.
— Я не из тех, кто любит вечеринки.
Он улыбнулся в ответ:
— Интересно, почему? Попробую угадать. Тебе больше по душе атаковать бандитов ножовкой?
Франческа рассмеялась:
— Ножовка — идея Джоэла! Но ею мы перерезали веревки и освободились.
— Возблагодарим Господа за его милости, — с улыбкой сказал Брэгг.
Он не сводил с нее пристального взгляда, и ей стало не по себе. Отчего он так смотрит? О чем думает?
— А что с Бартоном? — спросила Франческа как можно более небрежно.
— Ага, начались разговоры на профессиональные темы. Я думаю, что он душевнобольной. Сидя в тюрьме, он отказывается говорить. Но мы твердо намерены возбудить против него уголовное дело: ведь не менее дюжины свидетелей слышали его признания. — Он вздохнул.
Франческа внимательно вгляделась в его лицо, затем коснулась его рукава:
— Тебя беспокоит Элиза?
Их с Элизой связывает прошлое. У них была любовная связь и два чудесных мальчугана.
Брэгг выдержал ее взгляд.
— Ты проницательна. Да, я беспокоюсь о ней. Скорее всего Бартона признают вменяемым и будут судить. Мне бы не хотелось, чтобы все тайное стало явным.
— Ты имеешь в виду, подробности ее личной жизни, — уточнила Франческа. Несмотря на легкие уколы ревности, она считала, что Элиза не заслуживает столь суровой участи. Она достаточно настрадалась. В глубине души Франческа все еще восхищалась ею. — Это может погубить ее.
— Да.
— Наверное, сейчас она меньше всего об этом думает. — Франческа представила себе Элизу с детьми, решившую глаз с них не спускать.
— И все же ей придется задуматься. Я не хотел к ним вторгаться, но с утра заглянул узнать, как они себя чувствуют. Джонни здоров. Он не понимает, что с ним произошло, считает, что просто был на каникулах.
— Возблагодарим Господа за его милости, — повторила Франческа слова Брэгга, и они улыбнулись.
— Элиза, похоже, потрясена и винит себя в том, что довела мужа до безумия… Так или иначе, время все лечит.
— Ах, Брэгг, какая избитая фраза! — шутливо проговорила Франческа, касаясь его руки.
Он сверкнул глазами:
— Ты знаешь, меня трудно назвать непогрешимым.
— Ты замечательный сыщик, — твердо сказала Франческа. — И, подозреваю, будешь превосходным комиссаром полиции!
Улыбка Брэгга погасла, с минуту он молча скользил взглядом по лицу Франчески, отчего она зарделась, затем сообщил:
— Она собирается немедленно забрать детей из школы и отправиться на некоторое время в Европу.