Опасные игры
Шрифт:
– Скажите обоим, чтобы пришли. Но без Сэнки. Пусть он погуляет где-нибудь.
– Я заеду за вами вечером, – предложил Гарни.
– Я приду сам. Можете не беспокоиться на этот счет.
Он ушел за прилавок, оставив Гарни в растерянности посреди зала. Постояв в задумчивости некоторое время, Гарни пожал плечами и вышел на ярко освещенную солнцем улицу. Он никак не мог раскусить, что же за человек Диллон. Было в нем что-то такое… Одно можно было сказать определенно – это не простой бродяга. Этот парень привык командовать людьми. Он отдавал приказы
Мира была даже довольна, что он ее не заметил. Она угробила уйму времени, чтобы выглядеть прилично. Дешевое ситцевое платье было тщательно выстирано и отглажено. Пожалуй, оно немного село, но это не беспокоило ее. Чем теснее платье, тем лучше оно обрисовывает фигуру. Ее густые черные волосы блестели на солнце, ниспадая на шею и плечи. Швы на чулках из искусственного шелка были прямыми, а туфли сверкали. Она шла посмотреть на Диллона. О Диллоне она узнала в день его приезда в город, но нарочно ждала, пока он не увидит всех женщин Плэттсвилла. Теперь пришло время показаться и ей.
Она шла и сознавала, что мужчины оборачиваются, провожая ее взглядами. Не без причины она рассчитывала произвести впечатление на Диллона.
Она вошла в пустой торговый зал, громко стуча деревянными каблучками, и намеренно остановилась в круге солнечного света, проникавшего через открытую дверь. Ей уже неоднократно приходилось проделывать такой трюк, и она сознавала, что тонкая материя платья позволяет увидеть многое.
Диллон поднял голову.
– Я видел это и раньше, – равнодушно сказал он. – Можете не стараться.
Ударь он ее, она не была бы так взбешена. Машинально отступив на несколько шагов в тень, она пробормотала:
– Вы шутите?
– Чего надо? – Диллон передвинул жвачку за другую щеку.
– До чего старательный продавец! – воскликнула она, крепко сжимая сумочку. – Если вы хотите сохранить это место за собой, то должны вести себя соответственно должности.
– Хватит трепаться, – проворчал Диллон. – Мне только и есть время выслушивать девицу, у которой припекает под юбкой. Бери, что надо, и отваливай.
Мира сделала три шага вперед и размахнулась, собираясь влепить пощечину. Она едва не рыдала от злости.
Диллон легко перехватил ее руку.
– Не валяй дурака, – сказал он. – Тут тебе не кино.
Она стояла, бессильная что-либо сделать, ненавидя его всеми фибрами души.
– Я пожалуюсь на вас своему па, – только и смогла сказать она.
Толчком он отпихнул ее на середину магазина.
– Говорю тебе, выметайся!
– Грязный сукин сын! – закричала она. – Мой па пришьет тебя за это!
В дверях показался Эйб. Он был явно напуган.
– Что случилось?
Мира резко повернулась к нему.
– Вы, видимо, спятили, раз держите здесь этого мерзавца!
Диллон молча вышел из-за прилавка, схватил Миру за руку, подтащил к двери и безжалостным ударом по заднице отправил на улицу. Мира едва удержалась на ногах. Всхлипывая, она изо всех ног припустилась от магазина Голдберга.
Эйб схватился за голову.
– Что вы себе позволяете, черт побери! – взвизгнул он. – Это же дочка Батча Хогана! Он такое устроит!..
Диллон вернулся за прилавок.
– Переживу, – спокойно сказал он. – Меня уже тошнит от этих проклятых сук, что приходят пялиться на меня. Может, хоть после этого меня оставят в покое.
Эйб затрясся от ярости, на какое-то мгновение даже забыв страх перед Диллоном.
– А как насчет моего бизнеса? Что скажут люди? Они приходят сюда не затем, чтобы их били. Это разорит меня!
Диллон оттолкнул его и прошел на кухню. Эйб следовал за ним, не переставая причитать.
– Перестань стонать, – огрызнулся Диллон. – Это не пойдет во вред твоему бизнесу. Бьюсь об заклад, что эта шлюшка так же популярна в городе, как плохой запах. Вряд ли она растрезвонит по городу, что ей дали по заднице… Забудем это.
Все сидели на веранде у Батча и ждали прихода Диллона. Луна едва выползла из-за черных силуэтов деревьев, заливая серебристым светом лужайку перед домом. У себя в спальне, Мира, сидя у окна, тоже ожидала Диллона. Ее глаза, красные от слез, были прикованы к дороге. Ее буквально корежило от ненависти к этому человеку.
Батч нетерпеливо заерзал на стуле.
– Что это за парень, черт его дери? – задал он вопрос, который у всех был на уме.
– Понятия не имею, – ответил Гарни. – Но попытка – не пытка. Вдруг ему удастся вытащить нас из этой переделки.
Хэнк подлил масла в огонь.
– Сэнки сам не свой. Ничего не говорит, только сидит и думает. Дался ему этот Фрэнки.
Словно привидение, из темноты возник Диллон и поднялся по ступенькам. Даже Мира, неотрывно следившая за дорогой, не заметила, откуда он появился. Четверо мужчин настороженно смотрели на пришельца.
Гарни неуверенно произнес:
– Это – Диллон.
Батч встал, подошел к Диллону и протянул руку.
– Значит, вы – Диллон, мастер устраивать всякие делишки?
В его голосе сквозила едва заметная насмешка.
Диллон окинул его взглядом, посмотрел на протянутую руку, но проигнорировал ее. Батч нетерпеливо пошевелил рукой.
– Дайте руку, хочу посмотреть, что вы за парень.
Глаза Диллона блеснули. Поколебавшись, он вложил свою руку в лапу Батча. И Батч сдавил ее. Гороподобный бицепс вздулся, передавая силу пальцам. Лицо Диллона мгновенно покрылось потом. Он переступил с ноги на ногу и вдруг резко, почти без замаха, ударил Батча свободной рукой в мускулистое горло. Кулак врезался, словно нож мясника в освежеванную тушу. Батч отшатнулся назад, издав каркающий звук. Гарни, проявив недюжинную реакцию, вскочил на ноги и удержал экс-боксера от падения.